UNI151 Introduction to Serious GamingIstinye UniversityDegree Programs English Translation and InterpretationGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
English Translation and Interpretation

Preview

Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Course Introduction and Application Information

Course Code: UNI151
Course Name: Introduction to Serious Gaming
Semester: Fall
Course Credits:
ECTS
5
Language of instruction: English
Course Condition:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: University Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: E-Learning
Course Coordinator: Dr. Öğr. Üy. IŞIK ATEŞ KIRAL
Course Lecturer(s): Asst. Prof. Dr. Işık Ateş KIRAL
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: The main aim of this course is to nurture discussions on what computer games are about, how games can be used in teaching / learning, and how games affect players. This course will help students build a solid foundation that will help them understand the basic problems of computer games and simulations.
Course Content: Bu ders, ciddi oyun oynamanın temel kavramlarına ve tanımına kapsamlı bir giriş sağlar. Şu konular işlenir: oyunlaştırma, oyunlaştırma ve davranış, ciddi oyunlar ve oyunlaştırma yoluyla davranışı geliştirme, ciddi oyun tasarım belgesi geliştirme, öğrenme teorilerini ciddi oyunlara entegre etme.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
1) Learning the definition of serious gaming, differences from gamification
2) Learning basic definitions, concepts and theories surrounding gamification.
3) Learning how the behavior can be influenced by gamification.
4) Learning how to develop a serious game design
5) Learning how to implement learning theories into the serious game design

Course Flow Plan

Week Subject Related Preparation
1) Orientation, Introduction
2) Introduction to Gamification Foundation and Underlying Theories - Part 1
3) Introduction to Gamification Foundation and Underlying Theories - Part 2
4) Introduction to Gamification Foundation and Underlying Theories - Part 3
5) Introduction to Gamification Foundation and Underlying Theories - Part 4, Gamification and Behavior - Part 1
6) Gamification and Behavior - Part 2
7) Serious Game Design Document – Requirements Specification - Part 3, System Design
8) Serious Game Design Document – Requirements Specification
9) Serious Game Design Document – Technical Architecture
10) Serious Game Design Document – Game Design Part 1
11) Serious Game Design Document – Game Design Part 2
12) Serious Game Design Document – Programming, Asset Acquisition and Development
13) Integrating Learning Theories Part 1
14) Integrating Learning Theories Part 2
15) Integrating Learning Theories Part 3

Sources

Course Notes / Textbooks: • Bergeron, B. (2005). Developing serious games (game development series). Charles River Media, Inc.
• Brockmann, T., Zarnekow, R., Robra-Bissantz, S., Lattemann, C., Stieglitz, S. (2017). Gamification: Using Game Elements in Serious Contexts. In Progress (pp. 19-29). IS Springer.
• Dörner, R., Göbel, S., Effelsberg, W., Wiemeyer, J. (2016). Serious Games. Springer International Publishing.
• Michael, D. R., Chen, S. L. (2005). Serious games: Games that educate, train, and inform. Muska & Lipman/Premier-Trade.
• Loh, C. S., Sheng, Y., Ifenthaler, D. (2015). Serious games analytics. Edited by Christian Sebastian Loh, Yanyan Sheng, and Dirk Ifenthaler. Cham: Springer International Publishing. doi, 10, 978-3.
References: -

Course - Program Learning Outcome Relationship

Course Learning Outcomes

1

2

3

4

5

Program Outcomes
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes.
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language.
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way.
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications.
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language.
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion.
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them.
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features.
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License.
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials.
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups.
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems.
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally.
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works.
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation.
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Average 3 Highest
       
Program Outcomes Level of Contribution
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes.
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language.
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way.
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications.
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language.
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion.
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them.
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features.
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License.
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials.
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups.
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems.
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally.
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works.
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation.
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences.

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Homework Assignments 4 % 50
Final 1 % 50
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 50
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 50
total % 100

Workload and ECTS Credit Calculation

Activities Number of Activities Preparation for the Activity Spent for the Activity Itself Completing the Activity Requirements Workload
Course Hours 15 0 2 30
Project 1 0 50 50
Homework Assignments 7 0 6 42
Total Workload 122