ETI203 Etymology İstinye ÜniversitesiAkademik Programlar Mütercim TercümanlıkÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
Mütercim Tercümanlık

Önizleme

Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: ETI203
Ders İsmi: Etymology
Ders Yarıyılı: Güz
Ders Kredileri:
AKTS
4
Öğretim Dili:
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Zorunlu
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Dr. Öğr. Üy. ÜLKÜ KÖLEMEN
Dersi Veren(ler): Ülkü Kölemen
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Bu dersin sonunda öğrenciler:
- Tarihsel dilbilim ve etimolojiye ait temel kavram ve terminolojiyi kavrayacak,
- İngilizce sözcükleri morfolojik ve tarihsel yöntemlerle analiz edebilecek,
- İngilizce üzerindeki başlıca dilsel etkileri (Yunanca, Latince, Fransızca, Türkçe, İtalyanca vb.) tanıyacak,
- Etimolojik farkındalığın kültürel duyarlılığa ve doğru çeviriye nasıl katkı sunduğunu açıklayacak,
- Yeni sözcükler (neolojizmler) ve ödünç kelimeleri çözümleyebilecek,
- Dilin evrimini kültürel etkileşim ve toplumsal değişimin bir yansıması olarak değerlendirebileceklerdir.
Dersin İçeriği: Bu dersin sonunda öğrenciler:
• Tarihsel dilbilim ve etimolojiye ait temel kavram ve terminolojiyi kavrayacak,
• İngilizce sözcükleri morfolojik ve tarihsel yöntemlerle analiz edebilecek,
• İngilizce üzerindeki başlıca dilsel etkileri (Yunanca, Latince, Fransızca, Türkçe, İtalyanca vb.) tanıyacak,
• Etimolojik farkındalığın kültürel duyarlılığa ve doğru çeviriye nasıl katkı sunduğunu açıklayacak,
• Yeni sözcükler (neolojizmler) ve ödünç kelimeleri çözümleyebilecek,
• Dilin evrimini kültürel etkileşim ve toplumsal değişimin bir yansıması olarak değerlendirebileceklerdir.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
1) İngilizce’nin tarihsel gelişimini ve etimolojik ilkeleri açıklayabilir.
2) Karmaşık İngilizce kelimeleri kök, önek, sonek düzeyinde çözümleyip kökenlerini belirleyebilir.
3) İngilizce ve Türkçe arasındaki dilsel ödünçlemeleri karşılaştırabilir.
4) Etimolojik araştırmalar için çevrim içi araçları ve veri tabanlarını etkin biçimde kullanabilir.
5) Etimolojinin kültürel kimlik ve kültürlerarası iletişimdeki rolünü eleştirel biçimde değerlendirebilir.

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Etimoloji çalışmalarına giriş; Etimoloji nedir?
2) Dillerin Sınıflandırılması; Dünya Dillerinin Sınıflandırılması
3) Sözcük Analizi: Ön ekler
4) Sözcük Analizi: Yunanca Kökler
5) Toponimi (Yer Adlarının Etimolojisi)
6) Genel Tekrar
7) Sözcük Analizi: Latince Kökler
8) Sözcük Analizi: Latince Kökler İtalyanca'dan Türkçe'ye Geçen Kelimeler
9) Son Ekler
10) Son ekler (Devam)
11) Yunan ve Roma Mitolojisinden, Yaşamından ve Kültüründen Gelen Terimler
12) Halk Etimolojisi
13) Kelime yapboz ve yapıyı güçlendirici alıştırmalar
14) Genel Tekrar
15) Final Sınavı

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: • Aksoy, B. (2020). Introduction to the Etymology of the English Language for Turkish Speaking Learners. Pan Publishing.
• Durkin, P. (2016). The Oxford Handbook of Lexicography. Oxford University Press.
• Hoad, T. F. (2003). The Concise Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford University Press.
• Crystal, D. (2010). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.
• Online Etymology Dictionary: https://www.etymonline.com
• Harper, D. (2015). Etymology for Everyone: Word Origins and How We Know Them.
• Trask, R. L. (2000). The Dictionary of Historical and Comparative Linguistics.
Diğer Kaynaklar: • “Bragg”: Melvyn Bragg, The Adventure of English: The Biography of a Language, Hachette UK, 2011 (ISBN 1444718681, 9781444718683).
• Workbook –Vocabulary for Achievement: Sixth Course. Great Source, 2005.
• Dictionary – Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary: 10th Edition, 1993. Merriam- Webster.
• Supplementals – Terre Haute Tribune-Star (newspaper) USA Today (newspaper)

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

2

3

4

5

Program Kazanımları
1) İngilizce dilinin yapısal ve işlevsel biçimine hakim olup, akademik dil becerilerini etkin ve verimli bir biçimde kullanır.
2) Mütercim tercümanlık mesleği ile ilgili, teorik ve uygulamalı becerileri edinir ve bu becerileri didaktik ve araştırma amaçlı kullanabilir.
3) Yabancı dil olarak İngilizcenin öğretimi ile ilgili çağdaş öğretim yöntem ve tekniklerini uygular.
4) İngilizcenin yabancı dil olarak öğretilmesi ile ilgili ders malzemelerini değerlendirebilir ve özgün öğretim materyalleri geliştirir.
5) İkinci bir yabancı dili, Avrupa Dil Portföyü kriterine göre en az B1 Genel Düzeyinde kullanır.
6) Çağdaş dil ve dilbilim teorilerini kapsamlı bir şekilde bilir.
7) Mütercim tercümanlık ile ilgili temel eserlerin ve çağdaş araştırmaların alandaki etkisini bilir, değerlendirebilir ve bunlara dayalı değerlendirmeler ortaya koyar.
8) Mütercim tercümanlığın tarihsel gelişim süreçlerini bilir ve modern araştırma ve uygulamalara yönelik mütercim tercümanın ve çevirinin rolü üzerine bağımsız bir tutum geliştirir.
9) Mütercim tercümanlık ve translatolojik problemlere yönelik uygulamalı ve teorik çözüm önerileri geliştirir.
10) Mütercim tercümanlık alanında, mesleki davranış etiğini, profesyonel standartları ve uygulamaları bilir ve uygular.
11) Mütercim tercümanlık alanında çok kültürlü yaklaşımları anlama becerisi edinir ve etkin iki dilli ve iki kültürlü uygulamaları çalışmalarına yansıtır.
12) Sağlık, medya, hukuk gibi çeşitli alanlarda ardıl ve eşzamanlı çeviri becerilerini geliştirmek üzere başlangıçtan ileri seviyeye kadar etik ve uygulamalı eğitimini alır. Bu eğitim, sayesinde ulusal ve uluslararası çeşitli hukuki, sağlık ve medya-iletişim alanlarında konferans tercümanlığının standartlarına uygun mesleğini icra eder.
13) Bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini, en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı Temel Düzeyinde kullanır.
14) Sosyal bilimlerdeki temel araştırma yöntemlerini ve kuramlarını uygulayabilir.
15) Temel evrensel değerleri benimseyerek farklı dil, ırk, cinsiyet, din ve sosyal sınıf gruplarına karşı ön yargısız, saygılı, iletişime ve öğrenmeye açık bir tutum geliştirerek bu konularda sosyal sorumluluk alır.
16) Kültürel ve tarihi özellikleri ile birlikte İngiliz Edebiyatı dönemlerini, baskın türlerini ve önemli eserlerini ayrıntılı bir şekilde bilir.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Orta 3 En Yüksek
       
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) İngilizce dilinin yapısal ve işlevsel biçimine hakim olup, akademik dil becerilerini etkin ve verimli bir biçimde kullanır. 3
2) Mütercim tercümanlık mesleği ile ilgili, teorik ve uygulamalı becerileri edinir ve bu becerileri didaktik ve araştırma amaçlı kullanabilir.
3) Yabancı dil olarak İngilizcenin öğretimi ile ilgili çağdaş öğretim yöntem ve tekniklerini uygular.
4) İngilizcenin yabancı dil olarak öğretilmesi ile ilgili ders malzemelerini değerlendirebilir ve özgün öğretim materyalleri geliştirir.
5) İkinci bir yabancı dili, Avrupa Dil Portföyü kriterine göre en az B1 Genel Düzeyinde kullanır. 2
6) Çağdaş dil ve dilbilim teorilerini kapsamlı bir şekilde bilir.
7) Mütercim tercümanlık ile ilgili temel eserlerin ve çağdaş araştırmaların alandaki etkisini bilir, değerlendirebilir ve bunlara dayalı değerlendirmeler ortaya koyar.
8) Mütercim tercümanlığın tarihsel gelişim süreçlerini bilir ve modern araştırma ve uygulamalara yönelik mütercim tercümanın ve çevirinin rolü üzerine bağımsız bir tutum geliştirir.
9) Mütercim tercümanlık ve translatolojik problemlere yönelik uygulamalı ve teorik çözüm önerileri geliştirir.
10) Mütercim tercümanlık alanında, mesleki davranış etiğini, profesyonel standartları ve uygulamaları bilir ve uygular.
11) Mütercim tercümanlık alanında çok kültürlü yaklaşımları anlama becerisi edinir ve etkin iki dilli ve iki kültürlü uygulamaları çalışmalarına yansıtır.
12) Sağlık, medya, hukuk gibi çeşitli alanlarda ardıl ve eşzamanlı çeviri becerilerini geliştirmek üzere başlangıçtan ileri seviyeye kadar etik ve uygulamalı eğitimini alır. Bu eğitim, sayesinde ulusal ve uluslararası çeşitli hukuki, sağlık ve medya-iletişim alanlarında konferans tercümanlığının standartlarına uygun mesleğini icra eder.
13) Bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini, en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı Temel Düzeyinde kullanır.
14) Sosyal bilimlerdeki temel araştırma yöntemlerini ve kuramlarını uygulayabilir.
15) Temel evrensel değerleri benimseyerek farklı dil, ırk, cinsiyet, din ve sosyal sınıf gruplarına karşı ön yargısız, saygılı, iletişime ve öğrenmeye açık bir tutum geliştirerek bu konularda sosyal sorumluluk alır.
16) Kültürel ve tarihi özellikleri ile birlikte İngiliz Edebiyatı dönemlerini, baskın türlerini ve önemli eserlerini ayrıntılı bir şekilde bilir.

Ölçme ve Değerlendirme

Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri Aktivite Sayısı Katkı Payı
Devam 1 % 10
Ara Sınavlar 1 % 40
Final 1 % 50
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı İş Yükü
Ders Saati 13 39
Sınıf Dışı Ders Çalışması 13 52
Ödevler 6 12
Küçük Sınavlar 1 1
Ara Sınavlar 1 1
Final 1 1
Toplam İş Yükü 106