English Translation and Interpretation | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code: | UNI309 | ||||
Course Name: | Introduction to Metaverse | ||||
Semester: | Fall | ||||
Course Credits: |
|
||||
Language of instruction: | English | ||||
Course Condition: | |||||
Does the Course Require Work Experience?: | No | ||||
Type of course: | University Elective | ||||
Course Level: |
|
||||
Mode of Delivery: | E-Learning | ||||
Course Coordinator: | Prof. Dr. HATİCE ÖZ PEKTAŞ | ||||
Course Lecturer(s): | Michael Barngrover | ||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | The main objective of the course is to develop within students an understanding of the core components of the metaverse and an awareness of its potential impacts on society. By the end of the class, students will possess developed ethical positions on many of the important metaverse topics. |
Course Content: | The course introduces fundamental elements that form the foundation of various conceptualizations of “The Metaverse”. Topics to be presented and discussed include shared spatialization, digital mediation of reality, socialization, and assigning value to digital objects. The course will devote significant time to discussions of ethics and the impacts that digitization will have on non-digital aspects of society. Students will be required to research and write several essays throughout the course and design a metaverse scenario as a final group project. Online class sessions will frequently take place inside of 2D and 3D “metaverse platforms”. Students will be expected to know how to use their keyboard and mouse/touchpad to navigate these spaces and to use their microphone effectively. This is not a course focused on cryptographic topics. Blockchains, cryptocurrencies, and NFTs will not be the focus of the course, although these subjects will be included in discussions of metaverse economics and concepts of ownership. |
The students who have succeeded in this course;
1) Understand the concept and components of the Metaverse. 2) Understand the role and impact of avatars in the Metaverse learning environment. 3) Explore tools and modalities for synchronous learning in the Metaverse. 4) Address accessibility and equity considerations in designing inclusive Metaverse learning experiences 5) analyze the impact of diverse perspectives and cultures on Metaverse learning. |
Week | Subject | Related Preparation |
1) | he concept and the evolving dynamics of Metaverse | |
2) | origins of metaverse and its impact on various industries | |
3) | understanding the Metaverse's interactive digital environments, virtual reality (VR), augmented reality (AR), and mixed reality (MR) | |
4) | understanding the Metaverse's interactive digital environments, virtual reality (VR), augmented reality (AR), and mixed reality (MR)_2 | |
5) | ethical, legal, and privacy considerations related to Metaverse | |
6) | leveraging Metaverse for business growth, virtual reality, gaming and social interactions_1 | |
7) | leveraging Metaverse for business growth, virtual reality, gaming and social interactions_2 | |
8) | midterm week | |
9) | 3D modeling, programming, blockchain understanding, virtual reality integration, and AR development | |
10) | concepts of dataspace management, virtual economies, digital asset creation, and setting up interactive experiences | |
11) | future possibilities and innovations in the Metaverse ecosystem | |
12) | Student presentations | |
13) | Student presentations | |
14) | Student presentations | |
15) | final week | |
16) | final week |
Course Notes / Textbooks: | Readings to be assigned and provided in class Access to VR headsets and library of VR experiences Computers capable of opening webVR sites |
References: | Readings to be assigned and provided in class Access to VR headsets and library of VR experiences Computers capable of opening webVR sites |
Course Learning Outcomes | 1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Outcomes | ||||||||||||||||
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes. | ||||||||||||||||
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language. | ||||||||||||||||
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way. | ||||||||||||||||
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications. | ||||||||||||||||
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language. | ||||||||||||||||
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion. | ||||||||||||||||
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them. | ||||||||||||||||
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features. | ||||||||||||||||
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License. | ||||||||||||||||
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials. | ||||||||||||||||
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups. | ||||||||||||||||
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems. | ||||||||||||||||
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally. | ||||||||||||||||
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works. | ||||||||||||||||
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation. | ||||||||||||||||
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences. |
No Effect | 1 Lowest | 2 Average | 3 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes. | |
1) | He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language. | |
1) | He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way. | |
1) | He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications. | |
1) | He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language. | |
2) | He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion. | |
2) | He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them. | |
2) | He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features. | |
2) | He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License. | |
2) | He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials. | |
3) | He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups. | |
3) | He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems. | |
3) | He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally. | |
3) | He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works. | |
4) | He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation. | |
5) | He / She applies basic research methods and theories in social sciences. |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Project | 1 | % 40 |
Midterms | 1 | % 30 |
Final | 1 | % 30 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 70 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 30 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Workload |
Course Hours | 14 | 42 |
Study Hours Out of Class | 14 | 14 |
Project | 5 | 21 |
Midterms | 3 | 21 |
Final | 3 | 21 |
Total Workload | 119 |