UNI249 Freewillİstinye ÜniversitesiAkademik Programlar İngilizce Mütercim ve TercümanlıkÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

Önizleme

Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: UNI249
Ders İsmi: Özgür İrade
Ders Yarıyılı: Bahar
Ders Kredileri:
AKTS
5
Öğretim Dili: İngilizce
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Üniversite Seçmeli
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: E-Öğrenme
Dersin Koordinatörü: Dr. Öğr. Üy. İBRAHİM EYLEM DOĞAN
Dersi Veren(ler): İbrahim Eylem Doğan
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Bu ders, özgür irade kavramına ilişkin çeşitli felsefi argümanları tarihsel ve tematik olarak keşfetmeyi, açıklamayı ve tartışmayı amaçlamaktadır.
Dersin İçeriği: Bu dersin amacı, öğrencilere özgür irade kavramına ilişkin temel felsefi sorular hakkında giriş niteliğinde bir bilgi sağlamaktır. Etkili ve kapsamlı bir felsefi çalışma, her şeyden önce, söz konusu sorunun kavramsal çerçevesi hakkında düşünmeyi gerektirir. Bu ilkeye uygun olarak ders, irade, özgür irade ve determinizm kavramlarına odaklanan bir giriş bölümü ile başlamaktadır. Ardından, tarihsel bir sıra takip ederek, Antik Yunan'dan yirminci yüzyıla kadar on farklı düşünürün yaklaşımlarını dört modül altında inceleyecektir. Dönem boyunca yaptığımız tartışmalardan hareketle, bireysel sorumluluk, kötülük sorunu, ahlâkın olanağı, felsefi özgürlük, hukuk ve adaletin temelleri gibi özgür irade kavramıyla yakından bağlantılı birçok önemli felsefi konu tartışılacaktır.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
1) Aktif olarak felsefi metinleri okumayı öğreneceklerdir.
2) Felsefe tarihi boyunca bazı önemli felsefi sorular hakkındaki tartışmalara dair bilgi sahibi olacaktır.
3) Yaratıcı bir şekilde akıl yürütmeyi öğreneceklerdir.
4) Temel felsefi problemler hakkında eleştirel düşünmeyi öğreneceklerdir.
5) Felsefenin farklı alanlarına ilişkin tarihsel bir bakış açısı geliştireceklerdir.

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Kavramsal Çerçeve: İrade, Özgür İrade ve Determinizm
2) Platon: Ahlaki Determinizm Selection from Plato, Gorgias, Phaedo, Phaedrus
3) Aristoteles: Ahlaki Bilgi ve Özgür İrade Sorunu Selection from Aristotle, The Nichomachean Ethics
4) Aziz Augustinus: Özgür İrade, “Kötü” ve Tanrı Selection from St Augustine, On Free Choice of Will
5) Thomas Aquinas: Akıl, İrade ve Karar Verme Özgürlüğü Selection from St Thomas Aquinas, De Veritate
6) Tekrar
7) Ara Sınav
8) Descartes: Sınırsız Özgürlük ve Sınırlı Güç Selections from René Descartes, Meditations
9) Spinoza: Determinist bir Dünyada İnsanın Özgürlüğü Reading Material: Baruch Spinoza, Selections from The Ethics
10) Kant: Özgür İrade ve Pratik Akıl Selection from Immanuel Kant, Fundamental Principles of the Metaphysics of Ethics
11) Schopenhauer: Özgür İrade ve Determinizm Reading: Selection from Arthur Schopenhauer, On the Freedom of the Will
12) Nietzsche: Özgür İrade Mitolojisi ve İnsan Kararlarının Soybilimsel Analizi Selection from Friedrich Nietzsche, Beyond Good and Evil, Human, All Too Human.
13) Sartre: Özgürlüğe Mahkum Olmak Reading: Selection from Jean Paul Sartre, Being and Nothingness
14) Genel Tekrar

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: - Aristotle, The Nichomahean Ethics
- Descartes René, Meditations
- Kant Immanuel, Groundwork of the Metaphysics of Morals
- Nietzsche Friedrich, Beyond Good and Evil
- Nietzsche Friedrich, Human, All Too Human
- Plato, Gorgias
- Plato, Phaedo
- Plato, Phaedrus
- Sartre Jean Paul, Being and Nothingness
- Schopenhauer Arthur, On the Freedom of the Will
- Spinoza Baruch, The Ethics
- St Augustine, On Free Choice of Will
- St Thomas Aquinas, De Veritate
Diğer Kaynaklar: - Aristotle, The Nichomahean Ethics
- Descartes René, Meditations
- Kant Immanuel, Groundwork of the Metaphysics of Morals
- Nietzsche Friedrich, Beyond Good and Evil
- Nietzsche Friedrich, Human, All Too Human
- Plato, Gorgias
- Plato, Phaedo
- Plato, Phaedrus
- Sartre Jean Paul, Being and Nothingness
- Schopenhauer Arthur, On the Freedom of the Will
- Spinoza Baruch, The Ethics
- St Augustine, On Free Choice of Will
- St Thomas Aquinas, De Veritate

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Course Learning Outcomes

1

2

3

4

5

Program Kazanımları
1) Mütercim tercümanlık mesleği ile ilgili, teorik ve uygulamalı becerileri edinir ve bu becerileri didaktik ve araştırma amaçlı kullanabilir.
1) Yabancı dil olarak İngilizcenin öğretimi ile ilgili çağdaş öğretim yöntem ve tekniklerini uygular.
1) Çağdaş dil ve dilbilim teorilerini kapsamlı bir şekilde bilir.
1) Mütercim tercümanlığın tarihsel gelişim süreçlerini bilir ve modern araştırma ve uygulamalara yönelik mütercim tercümanın ve çevirinin rolü üzerine bağımsız bir tutum geliştirir.
1) İngilizce dilinin yapısal ve işlevsel biçimine hakim olup, akademik dil becerilerini etkin ve verimli bir biçimde kullanır.
2) İkinci bir yabancı dili, Avrupa Dil Portföyü kriterine göre en az B1 Genel Düzeyinde kullanır.
2) Mütercim tercümanlık ile ilgili temel eserlerin ve çağdaş araştırmaların alandaki etkisini bilir, değerlendirebilir ve bunlara dayalı değerlendirmeler ortaya koyar.
2) Kültürel ve tarihi özellikleri ile birlikte İngiliz Edebiyatı dönemlerini, baskın türlerini ve önemli eserlerini ayrıntılı bir şekilde bilir.
2) Bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini, en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı Temel Düzeyinde kullanır.
2) İngilizcenin yabancı dil olarak öğretilmesi ile ilgili ders malzemelerini değerlendirebilir ve özgün öğretim materyalleri geliştirir.
3) Temel evrensel değerleri benimseyerek farklı dil, ırk, cinsiyet, din ve sosyal sınıf gruplarına karşı ön yargısız, saygılı, iletişime ve öğrenmeye açık bir tutum geliştirerek bu konularda sosyal sorumluluk alır.
3) Mütercim tercümanlık ve translatolojik problemlere yönelik uygulamalı ve teorik çözüm önerileri geliştirir.
3) Sağlık, medya, hukuk gibi çeşitli alanlarda ardıl ve eşzamanlı çeviri becerilerini geliştirmek üzere başlangıçtan ileri seviyeye kadar etik ve uygulamalı eğitimini alır. Bu eğitim, sayesinde ulusal ve uluslararası çeşitli hukuki, sağlık ve medya-iletişim alanlarında konferans tercümanlığının standartlarına uygun mesleğini icra eder.
3) Mütercim tercümanlık alanında çok kültürlü yaklaşımları anlama becerisi edinir ve etkin iki dilli ve iki kültürlü uygulamaları çalışmalarına yansıtır.
4) Mütercim tercümanlık alanında, mesleki davranış etiğini, profesyonel standartları ve uygulamaları bilir ve uygular.
5) Sosyal bilimlerdeki temel araştırma yöntemlerini ve kuramlarını uygulayabilir.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Orta 3 En Yüksek
       
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Mütercim tercümanlık mesleği ile ilgili, teorik ve uygulamalı becerileri edinir ve bu becerileri didaktik ve araştırma amaçlı kullanabilir.
1) Yabancı dil olarak İngilizcenin öğretimi ile ilgili çağdaş öğretim yöntem ve tekniklerini uygular.
1) Çağdaş dil ve dilbilim teorilerini kapsamlı bir şekilde bilir.
1) Mütercim tercümanlığın tarihsel gelişim süreçlerini bilir ve modern araştırma ve uygulamalara yönelik mütercim tercümanın ve çevirinin rolü üzerine bağımsız bir tutum geliştirir.
1) İngilizce dilinin yapısal ve işlevsel biçimine hakim olup, akademik dil becerilerini etkin ve verimli bir biçimde kullanır.
2) İkinci bir yabancı dili, Avrupa Dil Portföyü kriterine göre en az B1 Genel Düzeyinde kullanır.
2) Mütercim tercümanlık ile ilgili temel eserlerin ve çağdaş araştırmaların alandaki etkisini bilir, değerlendirebilir ve bunlara dayalı değerlendirmeler ortaya koyar.
2) Kültürel ve tarihi özellikleri ile birlikte İngiliz Edebiyatı dönemlerini, baskın türlerini ve önemli eserlerini ayrıntılı bir şekilde bilir.
2) Bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini, en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı Temel Düzeyinde kullanır.
2) İngilizcenin yabancı dil olarak öğretilmesi ile ilgili ders malzemelerini değerlendirebilir ve özgün öğretim materyalleri geliştirir.
3) Temel evrensel değerleri benimseyerek farklı dil, ırk, cinsiyet, din ve sosyal sınıf gruplarına karşı ön yargısız, saygılı, iletişime ve öğrenmeye açık bir tutum geliştirerek bu konularda sosyal sorumluluk alır.
3) Mütercim tercümanlık ve translatolojik problemlere yönelik uygulamalı ve teorik çözüm önerileri geliştirir.
3) Sağlık, medya, hukuk gibi çeşitli alanlarda ardıl ve eşzamanlı çeviri becerilerini geliştirmek üzere başlangıçtan ileri seviyeye kadar etik ve uygulamalı eğitimini alır. Bu eğitim, sayesinde ulusal ve uluslararası çeşitli hukuki, sağlık ve medya-iletişim alanlarında konferans tercümanlığının standartlarına uygun mesleğini icra eder.
3) Mütercim tercümanlık alanında çok kültürlü yaklaşımları anlama becerisi edinir ve etkin iki dilli ve iki kültürlü uygulamaları çalışmalarına yansıtır.
4) Mütercim tercümanlık alanında, mesleki davranış etiğini, profesyonel standartları ve uygulamaları bilir ve uygular.
5) Sosyal bilimlerdeki temel araştırma yöntemlerini ve kuramlarını uygulayabilir.

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Ara Sınavlar 1 % 40
Final 1 % 60
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 40
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 60
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Aktiviteye Hazırlık Aktivitede Harçanan Süre Aktivite Gereksinimi İçin Süre İş Yükü
Ders Saati 13 4 3 91
Ara Sınavlar 1 10 2 12
Final 1 15 3 18
Toplam İş Yükü 121