UNI243 History of EconomicsIstinye UniversityDegree Programs English Translation and InterpretationGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
English Translation and Interpretation

Preview

Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Course Introduction and Application Information

Course Code: UNI243
Course Name: History of Economics
Semester: Spring
Course Credits:
ECTS
5
Language of instruction: English
Course Condition:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: University Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator: Doç. Dr. ÇİĞDEM GÜRSOY
Course Lecturer(s):
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: The aim of the course is to provide students with a basic knowledge about the historical development of economic processes and institutions, changes in production, distribution and consumption patterns and the unique development of factors of production in the world in general and Western European context in particular.
Course Content: The course starts with the introductions of several concepts and definitions in economics and economic history. Then, the economic understandings of ancient civilizations, medieval world and pre-capitalist world will be studied. Afterwards, the emergence of modern economy at the dawn of industrial revolution will be analyzed. Together with industrial revolution, modern economy with many new institutions will be introduced and modern world economy with modern civilizations will be studied until 21st century.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
1) Have a general comprehension about the history of the world economy.
2) Learn the differences between leader and follower economies of the world economic history.
3) Comprehend the reasons for failures and successes of leading and follower nations in the history.
4) Learn the effects of government policies on markets and economic actors.

Course Flow Plan

Week Subject Related Preparation
1) Economic Development and Growth
2) Emergence of Civilization, Economies of Ancient Times
3) Agrarian ad Rural Society, Crisis of the Medieval Economy
4) The World of Islam, Ottoman State
5) Overseas Expansions, Commercial Organizations, Price Revolution
6) Mercantilism
7) Industrial Revolution, Modern Industries, Pre-Capitalist Period
8) MIDTERM
9) Technological Developments, New Institutions
10) Great Britain, USA, Belgium, France, Germany
11) Switzerland, Scandinavia, Russia, Japan, European Continent
12) Agriculture, Finance, State
13) Population, Technology and Institutions
14) Inter-War Period between WW I and WW II, Post-War Period

Sources

Course Notes / Textbooks: A Concise Economic History of the World, Oxford Univ. Press, 2nd to 5th edition. by Rondo Cameron and Larry Neal
References: Instructor’s notes on Feudalism and Capitalism

Course - Program Learning Outcome Relationship

Course Learning Outcomes

1

2

3

4

Program Outcomes
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes.
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language.
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way.
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications.
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language.
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion.
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them.
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features.
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License.
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials.
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups.
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems.
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally.
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works.
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation.
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Average 3 Highest
       
Program Outcomes Level of Contribution
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes.
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language.
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way.
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications.
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language.
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion.
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them.
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features.
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License.
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials.
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups.
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems.
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally.
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works.
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation.
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences.

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Midterms 1 % 40
Final 1 % 60
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 40
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 60
total % 100

Workload and ECTS Credit Calculation

Activities Number of Activities Preparation for the Activity Spent for the Activity Itself Completing the Activity Requirements Workload
Course Hours 14 1 3 56
Study Hours Out of Class 14 0 2 28
Midterms 1 15 1 16
Final 1 25 1 26
Total Workload 126