Dersin Amacı: |
Bu dersin amacı, medyanın toplumsal cinsiyeti ve bunun ırk, etnisite, sınıf ve cinsellik ile olan kesişimlerini inşa etmedeki rolünü incelemektir. Bu ders, medya endüstrilerinde çeşitliliğin önemini kabul eder ve yeni medya teknolojilerinin geleneksel toplumsal cinsiyet yapılarına meydan okuma ve/veya yeniden onaylamadaki rolünü ele alır. |
Dersin İçeriği: |
Bu ders, medyadaki ırk, sınıf, cinsiyet ve cinsel kimlik temsillerini inceler. Derste öğrenciler yazarlık, izleyicilik, izleyici konularını ve çeşitli medya içeriklerinin (film, televizyon, basılı gazetecilik, reklamcılık) toplumdaki sosyal yapıları nasıl olanaklı kıldığını, kolaylaştırdığını ve bunlara meydan okuduğunu ele alırlar. Öğrenciler cinsiyet ve ırkın medya üretimini nasıl etkilediğini inceler ve yeni medya ve dijital medyanın etkisini ve çağdaş medya kullanıcılarınıdan faydalanarak cinsiyet meselesini tartışırlar. Öğrenciler, bloglarda ve vlog'larda, avatarlarda ve siber kimliklerin inşasında çevrimiçi olarak üretildiği için cinsiyetçi ve ırksallaştırılmış dili ve düzenlemeyi analiz ederler. Ders, feminist film teorisi, gazetecilik, kültürel çalışmalar, toplumsal cinsiyet ve siyaset ve siber feminizm alanlarındaki çalışmalardan yararlanarak medya çalışmalarına feminist yaklaşımlara bir giriş sağlar. |
Hafta |
Konu |
Ön Hazırlık |
1) |
Derse Giriş: ‘Neden Toplumsal Cinsiyet ve Medya?’ konusu tartışılmalı |
|
2) |
Cinsiyet/Toplumsal Cinsiyet ve Medya: Cinsiyet Rollerinden Sosyal İnşaya ve Ötesine |
|
3) |
Medyada Feminist Perspektifler |
|
4) |
Medyada Feminist Perspektifler / Ödev 1: Toplumsal Cinsiyeti Gerçekleştirmek |
|
5) |
Medya Endüstrilerinde Toplumsal Cinsiyet (Medya Kuruluşları, Film Endüstrisi, Halkla İlişkiler ve Reklamcılık) |
|
6) |
Medya Endüstrilerinde Toplumsal Cinsiyet (Medya Kuruluşları, Film Endüstrisi, Halkla İlişkiler ve Reklamcılık) |
|
7) |
Erkekler, Kadınlar ve Queer Bireyler ve Medyada Görünürlük |
|
8) |
Erkekler, Kadınlar ve Queer Bireyler ve Medyada Görünürlük /Ödev 2: Görünürlük |
|
9) |
Cinsiyet ve Temsil |
|
10) |
Cinsiyet ve Temsil |
|
11) |
Beden, Ünlüler ve Kendini Markalamak |
|
12) |
Tartışmalar |
|
12) |
Tartışmalar |
|
12) |
Tartışmalar |
|
13) |
Dijital Kültür: Cinsiyet ve Çevrimiçi Kendini Sunma |
|
14) |
Cinsiyet ve Çevrimiçi Aktivizm |
|
|
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi |
Katkı Payı |
1) |
Mütercim tercümanlık mesleği ile ilgili, teorik ve uygulamalı becerileri edinir ve bu becerileri didaktik ve araştırma amaçlı kullanabilir. |
|
1) |
Yabancı dil olarak İngilizcenin öğretimi ile ilgili çağdaş öğretim yöntem ve tekniklerini uygular. |
|
1) |
Çağdaş dil ve dilbilim teorilerini kapsamlı bir şekilde bilir. |
|
1) |
Mütercim tercümanlığın tarihsel gelişim süreçlerini bilir ve modern araştırma ve uygulamalara yönelik mütercim tercümanın ve çevirinin rolü üzerine bağımsız bir tutum geliştirir. |
|
1) |
İngilizce dilinin yapısal ve işlevsel biçimine hakim olup, akademik dil becerilerini etkin ve verimli bir biçimde kullanır. |
|
2) |
İkinci bir yabancı dili, Avrupa Dil Portföyü kriterine göre en az B1 Genel Düzeyinde kullanır. |
|
2) |
Mütercim tercümanlık ile ilgili temel eserlerin ve çağdaş araştırmaların alandaki etkisini bilir, değerlendirebilir ve bunlara dayalı değerlendirmeler ortaya koyar. |
|
2) |
Kültürel ve tarihi özellikleri ile birlikte İngiliz Edebiyatı dönemlerini, baskın türlerini ve önemli eserlerini ayrıntılı bir şekilde bilir. |
|
2) |
Bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini, en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı Temel Düzeyinde kullanır. |
|
2) |
İngilizcenin yabancı dil olarak öğretilmesi ile ilgili ders malzemelerini değerlendirebilir ve özgün öğretim materyalleri geliştirir. |
|
3) |
Temel evrensel değerleri benimseyerek farklı dil, ırk, cinsiyet, din ve sosyal sınıf gruplarına karşı ön yargısız, saygılı, iletişime ve öğrenmeye açık bir tutum geliştirerek bu konularda sosyal sorumluluk alır. |
|
3) |
Mütercim tercümanlık ve translatolojik problemlere yönelik uygulamalı ve teorik çözüm önerileri geliştirir. |
|
3) |
Sağlık, medya, hukuk gibi çeşitli alanlarda ardıl ve eşzamanlı çeviri becerilerini geliştirmek üzere başlangıçtan ileri seviyeye kadar etik ve uygulamalı eğitimini alır. Bu eğitim, sayesinde ulusal ve uluslararası çeşitli hukuki, sağlık ve medya-iletişim alanlarında konferans tercümanlığının standartlarına uygun mesleğini icra eder. |
|
3) |
Mütercim tercümanlık alanında çok kültürlü yaklaşımları anlama becerisi edinir ve etkin iki dilli ve iki kültürlü uygulamaları çalışmalarına yansıtır. |
|
4) |
Mütercim tercümanlık alanında, mesleki davranış etiğini, profesyonel standartları ve uygulamaları bilir ve uygular. |
|
5) |
Sosyal bilimlerdeki temel araştırma yöntemlerini ve kuramlarını uygulayabilir. |
|