English Translation and Interpretation | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code: | UNI193 | ||||
Course Name: | International Business Environment | ||||
Semester: | Spring | ||||
Course Credits: |
|
||||
Language of instruction: | English | ||||
Course Condition: | |||||
Does the Course Require Work Experience?: | No | ||||
Type of course: | University Elective | ||||
Course Level: |
|
||||
Mode of Delivery: | E-Learning | ||||
Course Coordinator: | Dr. Öğr. Üy. ELİF ÇİÇEKLİ | ||||
Course Lecturer(s): | Dr. Elif Cicekli | ||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | The aim of this course is to: 1) Introduce students to environmental forces, environmental forecasting, and environmental analysis in international business, 2) Explain the major issues in the international competitive, economic, and technological environment, 3) Familiarize students with the international cultural, demographic, social environment, 4) Provide students an understanding on the issues of ecological environment, 5) Acquaint students with the issues on international political environment and legal environment, 6) Enable students to carry out research, prepare, and present a project on the topics of the course as member of a team. |
Course Content: | Innovations and improvements in transportation, manufacturing, communications and technology have resulted in a truly global economy. With the development of the worldwide marketplace, the need for business people to understand the sometimes subtle nuances of doing business overseas and across borders has increased. Designed for the future executive engaged in international enterprise and those affected by it, this course covers the essential areas of international business environment. |
The students who have succeeded in this course;
1) On successful completion of this course, the students will be able to; 1. Describe basic business concepts and practices related to environmental forces, environmental forecasting, and environmental analysis in international business 2) 2. Analyze the competitive forces in the international business environment 3) 3. Explain the major issues in the international economic and technological environment 4) 4. Evaluate the elements of international cultural, demographic, and social environment 5) 5. Define the major issues in the international ecological, political, and legal environment on international business 6) 6. Carry out research, prepare, and present a project on the topics of the course as member of a team. |
Week | Subject | Related Preparation |
1) | Introduction to the topics of the course | |
2) | Environmental forces in international business | |
3) | Environmental forecasting and analysis in international business | |
4) | The international competitive environment-1 | |
5) | The international competitive environment-2 | |
6) | The international economic environment | |
7) | The technological environment | |
8) | The international cultural, demographic, and social environment | |
9) | The ecological environment | |
10) | The international political environment | |
11) | The legal environment | |
12) | Overview of the course subjects and final exam topics | |
13) | Project Presentations | |
14) | Project Presentations | |
15) | Final Exam Period | |
16) | Final Exam Period |
Course Notes / Textbooks: | Brooks, I., Weatherston, J., & Wilkinson G. (2011). The International Business Environment (2nd ed.). Harlow, UK: Financial Times/ Prentice Hall. |
References: | Worthington, I., Britton, C., & Thompson, E. (2019). The Business Environment A Global Perspective (8th ed.). Pearson. |
Course Learning Outcomes | 1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Outcomes | ||||||||||||||||
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes. | ||||||||||||||||
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language. | ||||||||||||||||
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way. | ||||||||||||||||
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications. | ||||||||||||||||
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language. | ||||||||||||||||
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion. | ||||||||||||||||
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them. | ||||||||||||||||
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features. | ||||||||||||||||
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License. | ||||||||||||||||
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials. | ||||||||||||||||
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups. | ||||||||||||||||
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems. | ||||||||||||||||
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally. | ||||||||||||||||
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works. | ||||||||||||||||
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation. | ||||||||||||||||
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences. |
No Effect | 1 Lowest | 2 Average | 3 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes. | |
1) | He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language. | |
1) | He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way. | |
1) | He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications. | |
1) | He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language. | |
2) | He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion. | |
2) | He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them. | |
2) | He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features. | |
2) | He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License. | |
2) | He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials. | |
3) | He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups. | |
3) | He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems. | |
3) | He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally. | |
3) | He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works. | |
4) | He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation. | |
5) | He / She applies basic research methods and theories in social sciences. |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Presentation | 1 | % 5 |
Project | 1 | % 25 |
Midterms | 1 | % 30 |
Final | 1 | % 40 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 60 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 40 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Workload |
Course Hours | 14 | 42 |
Presentations / Seminar | 2 | 5 |
Project | 10 | 20 |
Midterms | 6 | 20 |
Final | 9 | 26 |
Total Workload | 113 |