English Translation and Interpretation | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code: | UNI187 | ||||
Course Name: | Visual Thinking | ||||
Semester: | Fall | ||||
Course Credits: |
|
||||
Language of instruction: | English | ||||
Course Condition: | |||||
Does the Course Require Work Experience?: | No | ||||
Type of course: | University Elective | ||||
Course Level: |
|
||||
Mode of Delivery: | E-Learning | ||||
Course Coordinator: | Dr. Öğr. Üy. NERGİS ATAÇ | ||||
Course Lecturer(s): | Assoc. Prof. Dr. Hasan Gurkan | ||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | The course provides students with a basic understanding of the principles of visual culture. Moreover, the course aims to explore the artistic and theoretical dimensions of visual culture and it allows students to acquire the critical methods necessary to evaluate cinematography and visual expression aesthetically. |
Course Content: | This course is a course about seeing and about how images are constructed to work with and against the way we see. It is especially designed for people who want to share their personal artistic vision with others through image making (still or moving), but it can benefit anyone with an interest in expanding creativity (especially poets, writers, visual artists, and theater artists). |
The students who have succeeded in this course;
1) Dissect and interpret works of art and writings on the visual art field 2) Communicate ideas visually through photographs and moving images 3) Discuss and defend their work verbally and give constructive feedback to others in group critiques. |
Week | Subject | Related Preparation |
1) | Course Description: Thinking Visually | |
2) | Structure and Feature of Visual Communication | |
3) | Structure and Feature of Visual Communication | |
4) | Visual language | |
5) | What is cinematic? | |
6) | Cinema as a language | |
7) | Cinematic continuity | |
8) | Camera movements | |
9) | Color & image | |
10) | Visual perception | |
11) | Visual storytelling | |
12) | Moving images, materiaiıty, and the aesthetics of size | |
13) | Moving images, materiaiıty, and the aesthetics of size | |
14) | The elements of film form |
Course Notes / Textbooks: | 1. Blain Brown (2012), Cinematography: theory and practice, imagemaking for cinematographers and directors, Focal Press. 2. Film History: An Introduction – David Bordwell/Kristin Thompson – McGraw Hill 3. Film Art: An Introduction - David Bordwell/Kristin Thompson – McGraw Hill |
References: | IMDB App or Bookmarked, and articles |
Course Learning Outcomes | 1 |
2 |
3 |
|||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Outcomes | ||||||||||||||||
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes. | ||||||||||||||||
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language. | ||||||||||||||||
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way. | ||||||||||||||||
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications. | ||||||||||||||||
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language. | ||||||||||||||||
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion. | ||||||||||||||||
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them. | ||||||||||||||||
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features. | ||||||||||||||||
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License. | ||||||||||||||||
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials. | ||||||||||||||||
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups. | ||||||||||||||||
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems. | ||||||||||||||||
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally. | ||||||||||||||||
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works. | ||||||||||||||||
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation. | ||||||||||||||||
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences. |
No Effect | 1 Lowest | 2 Average | 3 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes. | |
1) | He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language. | |
1) | He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way. | |
1) | He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications. | |
1) | He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language. | |
2) | He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion. | |
2) | He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them. | |
2) | He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features. | |
2) | He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License. | |
2) | He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials. | |
3) | He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups. | |
3) | He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems. | |
3) | He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally. | |
3) | He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works. | |
4) | He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation. | |
5) | He / She applies basic research methods and theories in social sciences. |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Quizzes | 2 | % 40 |
Homework Assignments | 1 | % 20 |
Final | 1 | % 40 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 60 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 40 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Workload |
Course Hours | 14 | 42 |
Study Hours Out of Class | 14 | 70 |
Homework Assignments | 1 | 3 |
Quizzes | 2 | 6 |
Final | 1 | 3 |
Total Workload | 124 |