English Translation and Interpretation | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code: | UNI111 | ||||
Course Name: | Art and Culture | ||||
Semester: | Spring | ||||
Course Credits: |
|
||||
Language of instruction: | English | ||||
Course Condition: | |||||
Does the Course Require Work Experience?: | No | ||||
Type of course: | University Elective | ||||
Course Level: |
|
||||
Mode of Delivery: | E-Learning | ||||
Course Coordinator: | Dr. Öğr. Üy. NERGİS ATAÇ | ||||
Course Lecturer(s): | Dr. Rana Öztürk | ||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | The course intends to provide a basic understanding of how the world of art and culture operates. Using visual material as well as critical texts, the course aims to introduce art as a modern category and highlight its role in the contemporary society in the context of other cultural productions. |
Course Content: | This is a weekly elective course open to students from any department. It introduces key contexts, concepts and institutional structures in understanding artistic and cultural practices. How are artistic and cultural products produced, understood and presented to audiences? In what way art and culture are related and how can we think of art as a different category than other cultural productions? There is a specific emphasis on museums as key institutions that determine the distinctions between cultural products and the museum's role in protecting, historicizing and attributing value to these products. |
The students who have succeeded in this course;
1) Students will understand key concepts and ideas related to art and culture. 2) They will grasp the institutional structures behind artistic and cultural productions. 3) They will be able to view, discuss, interpret and analyze creative practices and cultural institutions with reference to social, historical and cultural context. 4) They will develop research, critical thinking, speaking and writing skills by presenting and writing on assigned topics on artistic and cultural material. |
Week | Subject | Related Preparation |
1) | Meet & Greet: Introduction of the syllabus and curriculum | Weekly readings and videos to watch on each week's topic. |
2) | Shifting Meaning of Art | |
3) | The Artist, the Work of Art and Art Publics | |
4) | Kültürel Miras: Tahrip ve Koruma | |
5) | The Invention of Museums | |
6) | Museums and Galleries: Art and Culture on Display | |
7) | Modernity and Changing Contexts of Art and Culture | |
8) | Modernism in Art and Culture | |
9) | Museum Visit(s) / Examples and Discussion | |
10) | Art, Culture and Identity | |
11) | Art, Power and Politics | |
12) | Art and Technology: Changing Means of Producing, Disseminating and Viewing Art | |
13) | Art and Culture in the Digital Age | |
14) | Review and/or Further Discussion | |
15) | Final Exam Period | |
16) | Final Exam Period |
Course Notes / Textbooks: | Bu ders için tek bir kitap kullanılmamaktadır. Ancak okuma ve izleme ödevleri bu ders için kritik önem taşır ve dersteki tartışmaların temelini teşkil eder. Okuma ve çevrimiçi film ödevleri ders öncesinde PDF ya da internet bağlantısı olarak öğrencilere verilmektedir. Aşağıda belirtilen kitaplar verilen okuma ödevleri için kaynak kitap olarak kullanılabilir. / There is no single textbook for this course. However, reading and watching assignments are critical for the course and they form the basis for class discussion. Reading materials and online films from various sources are provided in advance of the class either as PDF files or as online links and distributed to the class through ALMS system or other appropriate method if necessary. |
References: | Shiner, L. (2001) The Invention of Art: A Cultural History, University of Chicago Press. Neval, D. & Pooke, G. (2008) Art History: The Basics, London & New York: Routledge. Mary Anne (1995) Believing Is Seeing: Creating the Culture of Art, Penguin Books. Various texts and films on Khan Academy. |
Course Learning Outcomes | 1 |
2 |
3 |
4 |
||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Outcomes | ||||||||||||||||
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes. | ||||||||||||||||
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language. | ||||||||||||||||
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way. | ||||||||||||||||
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications. | ||||||||||||||||
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language. | ||||||||||||||||
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion. | ||||||||||||||||
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them. | ||||||||||||||||
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features. | ||||||||||||||||
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License. | ||||||||||||||||
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials. | ||||||||||||||||
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups. | ||||||||||||||||
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems. | ||||||||||||||||
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally. | ||||||||||||||||
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works. | ||||||||||||||||
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation. | ||||||||||||||||
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences. |
No Effect | 1 Lowest | 2 Average | 3 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes. | |
1) | He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language. | |
1) | He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way. | |
1) | He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications. | |
1) | He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language. | |
2) | He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion. | |
2) | He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them. | |
2) | He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features. | |
2) | He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License. | |
2) | He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials. | |
3) | He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups. | |
3) | He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems. | |
3) | He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally. | |
3) | He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works. | |
4) | He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation. | |
5) | He / She applies basic research methods and theories in social sciences. |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Homework Assignments | 1 | % 10 |
Presentation | 1 | % 25 |
Midterms | 1 | % 30 |
Final | 1 | % 35 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 65 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 35 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Preparation for the Activity | Spent for the Activity Itself | Completing the Activity Requirements | Workload | ||
Course Hours | 14 | 2 | 3 | 70 | |||
Presentations / Seminar | 1 | 6 | 1 | 7 | |||
Homework Assignments | 1 | 5 | 5 | 10 | |||
Midterms | 1 | 8 | 10 | 18 | |||
Final | 1 | 15 | 15 | 30 | |||
Total Workload | 135 |