UNI111 Art and Culture Istinye UniversityDegree Programs English Translation and InterpretationGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
English Translation and Interpretation

Preview

Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Course Introduction and Application Information

Course Code: UNI111
Course Name: Art and Culture
Semester: Spring
Course Credits:
ECTS
5
Language of instruction: English
Course Condition:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: University Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: E-Learning
Course Coordinator: Dr. Öğr. Üy. NERGİS ATAÇ
Course Lecturer(s): Dr. Rana Öztürk
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: The course intends to provide a basic understanding of how the world of art and culture operates. Using visual material as well as critical texts, the course aims to introduce art as a modern category and highlight its role in the contemporary society in the context of other cultural productions.
Course Content: This is a weekly elective course open to students from any department. It introduces key contexts, concepts and institutional structures in understanding artistic and cultural practices. How are artistic and cultural products produced, understood and presented to audiences? In what way art and culture are related and how can we think of art as a different category than other cultural productions? There is a specific emphasis on museums as key institutions that determine the distinctions between cultural products and the museum's role in protecting, historicizing and attributing value to these products.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
1) Students will understand key concepts and ideas related to art and culture.
2) They will grasp the institutional structures behind artistic and cultural productions.
3) They will be able to view, discuss, interpret and analyze creative practices and cultural institutions with reference to social, historical and cultural context.
4) They will develop research, critical thinking, speaking and writing skills by presenting and writing on assigned topics on artistic and cultural material.

Course Flow Plan

Week Subject Related Preparation
1) Meet & Greet: Introduction of the syllabus and curriculum Weekly readings and videos to watch on each week's topic.
2) Shifting Meaning of Art
3) The Artist, the Work of Art and Art Publics
4) Kültürel Miras: Tahrip ve Koruma
5) The Invention of Museums
6) Museums and Galleries: Art and Culture on Display
7) Modernity and Changing Contexts of Art and Culture
8) Modernism in Art and Culture
9) Museum Visit(s) / Examples and Discussion
10) Art, Culture and Identity
11) Art, Power and Politics
12) Art and Technology: Changing Means of Producing, Disseminating and Viewing Art
13) Art and Culture in the Digital Age
14) Review and/or Further Discussion
15) Final Exam Period
16) Final Exam Period

Sources

Course Notes / Textbooks: Bu ders için tek bir kitap kullanılmamaktadır. Ancak okuma ve izleme ödevleri bu ders için kritik önem taşır ve dersteki tartışmaların temelini teşkil eder. Okuma ve çevrimiçi film ödevleri ders öncesinde PDF ya da internet bağlantısı olarak öğrencilere verilmektedir. Aşağıda belirtilen kitaplar verilen okuma ödevleri için kaynak kitap olarak kullanılabilir. / There is no single textbook for this course. However, reading and watching assignments are critical for the course and they form the basis for class discussion. Reading materials and online films from various sources are provided in advance of the class either as PDF files or as online links and distributed to the class through ALMS system or other appropriate method if necessary.
References: Shiner, L. (2001) The Invention of Art: A Cultural History, University of Chicago Press.
Neval, D. & Pooke, G. (2008) Art History: The Basics, London & New York: Routledge.
Mary Anne (1995) Believing Is Seeing: Creating the Culture of Art, Penguin Books.
Various texts and films on Khan Academy.

Course - Program Learning Outcome Relationship

Course Learning Outcomes

1

2

3

4

Program Outcomes
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes.
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language.
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way.
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications.
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language.
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion.
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them.
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features.
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License.
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials.
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups.
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems.
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally.
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works.
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation.
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Average 3 Highest
       
Program Outcomes Level of Contribution
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes.
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language.
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way.
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications.
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language.
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion.
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them.
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features.
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License.
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials.
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups.
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems.
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally.
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works.
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation.
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences.

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Homework Assignments 1 % 10
Presentation 1 % 25
Midterms 1 % 30
Final 1 % 35
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 65
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 35
total % 100

Workload and ECTS Credit Calculation

Activities Number of Activities Preparation for the Activity Spent for the Activity Itself Completing the Activity Requirements Workload
Course Hours 14 2 3 70
Presentations / Seminar 1 6 1 7
Homework Assignments 1 5 5 10
Midterms 1 8 10 18
Final 1 15 15 30
Total Workload 135