Yeni Medya ve İletişim (İngilizce) | |||||
Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey |
Ders Kodu: | UNI082 | ||||
Ders İsmi: | Linguistic Approach to Translation | ||||
Ders Yarıyılı: | Bahar | ||||
Ders Kredileri: |
|
||||
Öğretim Dili: | İngilizce | ||||
Ders Koşulu: | |||||
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: | Hayır | ||||
Dersin Türü: | Üniversite Seçmeli | ||||
Dersin Seviyesi: |
|
||||
Dersin Veriliş Şekli: | Yüz yüze | ||||
Dersin Koordinatörü: | Dr. Öğr. Üy. ÜLKÜ KÖLEMEN | ||||
Dersi Veren(ler): |
Dr. Öğr. Üy. RAHİM SARI |
||||
Dersin Yardımcıları: |
Dersin Amacı: | Bu ders, İngilizce'den Türkçe'ye çeviri konusunda dilbilimsel açıdan teorik temelleri ve pratik çalışmaları tanıtmayı amaçlamaktadır. Metinsel ve dinamik eşdeğerliğin tartışılması için fırsat yaratmaktadır. Ayrıca öznellik-yüklemlik teorisine dayalı metin analizi becerilerini oluşturmayı ve geliştirmeyi amaçlamaktadır. |
Dersin İçeriği: | İngilizce'den Türkçe'ye çeviri konusunda dilbilimsel açıdan teorik temellerin ve pratik çalışmaların tanıtılması |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
1) Öğrenci, çeviri yaparken benimsediği yaklaşımları metinler üzerinde uygulayarak teorik bilgilerini çeviri pratiğiyle birleştirir. 2) Öğrenci, çeviribilimi yaklaşımlar ve kuram açısından tartışır, yorumlar, önerilerde bulunur. |
Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
1) | Giriş: Çeviri ve dilbilim kavramı | |
2) | Genel olarak çeviribilimin amacı ve kapsamı | |
3) | Çeviri Denkliği | |
4) | Anlam ve Tam Çeviri | |
5) | Aktarım ve Transliterasyon | |
6) | Fonolojik Çeviri, Yazıbilimsel Çeviri | |
7) | Dilbilgisel ve Sözcüksel Çeviri | |
8) | Ara sınav | |
9) | Tematik Teori | |
10) | Öznellik-Yüklemlik Yapıları | |
11) | Cümle Düzeyinde Öznellik-Yüklemlik Uygulamaları | |
12) | Metin Düzeyinde Öznellik-Yüklemlik Uygulamaları | |
12) | Metin Düzeyinde Öznellik-Yüklemlik Uygulamaları | |
13) | Bir Metnin Öznellik-Yüklemlik ve Retorik Özelliği | |
14) | Sunumlar |
Ders Notları / Kitaplar: | 1. Catford, J.C. (John Cunnison (Ian) Catford). (1978) A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press. Oxford. 2. Fawcett, Peter (2003) Translation and Language: Linguistic Theories Explained. St. Jerome Publishing. Manchester, UK & Northampton, MA. |
Diğer Kaynaklar: | 1. Catford, J.C. (John Cunnison (Ian) Catford). (1978) A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press. Oxford. 2. Fawcett, Peter (2003) Translation and Language: Linguistic Theories Explained. St. Jerome Publishing. Manchester, UK & Northampton, MA. |
Course Learning Outcomes | 1 |
2 |
|||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Kazanımları | |||||||||||||||
1) Hem geleneksel medya hem de yeni medyanın kavramsal açıdan temellerini öğrenir ve özelliklerini tanımlarlar. | |||||||||||||||
2) Medya çalışmaları alanında eleştirel bir bakış açısı kazanırlar. | |||||||||||||||
3) Yeni / dijital medya okuryazarlığı yeterlikleri geliştirir ve yeni / dijital medya içeriğini eleştirel bir şekilde analiz ederler. | |||||||||||||||
4) Hem geleneksel medya hem de dijital medya içerik üretimi konusunda gerekli teknik becerilerle donatılırlar. | |||||||||||||||
5) Kültürel çeşitliliğe duyarlı ve aynı zamanda etik duyarlılığa da sahip medya içerikleri üretirler. | |||||||||||||||
6) Dijital medya ve geleneksel medya alanında çeşitli yazı türlerinde yaratıcı yazma becerilerine sahip olurlar. | |||||||||||||||
7) Yeni / dijital medya tasarımı ve üretimi ile ilgili yazılım uygulamaları geliştirme becerisine sahip olurlar. | |||||||||||||||
8) Bir takımın parçası olarak, etkin bir şekilde çalışan, çeşitli yaratıcı projelerin tamamlanmasında sorumlu ve saygılı davranan bireyler olarak mezun olurlar. | |||||||||||||||
9) Medya sektöründe mentorluk, liderlik, yönetim ve girişimcilik becerilerine sahip olurlar. | |||||||||||||||
10) Bir “imza çalışması” geliştirerek ve yerel ve / veya uluslararası medya sektörlerine ve kar amacı gütmeyen kuruluşlara katılım sağlarlar. | |||||||||||||||
11) Uluslararası ve kültürlerarası ortamlarda etkili bir şekilde iletişim kurmak ve çalışmak için yabancı dil becerilerini edinirler. | |||||||||||||||
12) Kişi, grup, kitle ya da kurumların iletişim özellikleri ve yaşadığı iletişim sorunları hakkında bilgi sahibi olurlar ve bu bilinçle kazandıkları iletişim becerileri sayesinde profesyonel ortamlarda etkin iletişim kurarlar. | |||||||||||||||
13) Yeni medya ile ilgili yapıları, eğilimleri, teknolojik gelişmeleri ve sorunları tanımlamak, sosyal hizmete uygun sanatsal ve yaratıcı faaliyetler ve projeler yürütmek | |||||||||||||||
14) Ulusal ve uluslararası yasal çerçeveler içinde medya uygulamaları yaparlar. | |||||||||||||||
15) Medya etiği, demokrasi ve insan hakları ilkelerine bağlı kalarak sorumlu medya uygulayıcıları olurlar. |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Orta | 3 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
1) | Hem geleneksel medya hem de yeni medyanın kavramsal açıdan temellerini öğrenir ve özelliklerini tanımlarlar. | 1 |
2) | Medya çalışmaları alanında eleştirel bir bakış açısı kazanırlar. | 2 |
3) | Yeni / dijital medya okuryazarlığı yeterlikleri geliştirir ve yeni / dijital medya içeriğini eleştirel bir şekilde analiz ederler. | 2 |
4) | Hem geleneksel medya hem de dijital medya içerik üretimi konusunda gerekli teknik becerilerle donatılırlar. | 2 |
5) | Kültürel çeşitliliğe duyarlı ve aynı zamanda etik duyarlılığa da sahip medya içerikleri üretirler. | 2 |
6) | Dijital medya ve geleneksel medya alanında çeşitli yazı türlerinde yaratıcı yazma becerilerine sahip olurlar. | 2 |
7) | Yeni / dijital medya tasarımı ve üretimi ile ilgili yazılım uygulamaları geliştirme becerisine sahip olurlar. | 2 |
8) | Bir takımın parçası olarak, etkin bir şekilde çalışan, çeşitli yaratıcı projelerin tamamlanmasında sorumlu ve saygılı davranan bireyler olarak mezun olurlar. | 2 |
9) | Medya sektöründe mentorluk, liderlik, yönetim ve girişimcilik becerilerine sahip olurlar. | 2 |
10) | Bir “imza çalışması” geliştirerek ve yerel ve / veya uluslararası medya sektörlerine ve kar amacı gütmeyen kuruluşlara katılım sağlarlar. | 2 |
11) | Uluslararası ve kültürlerarası ortamlarda etkili bir şekilde iletişim kurmak ve çalışmak için yabancı dil becerilerini edinirler. | 2 |
12) | Kişi, grup, kitle ya da kurumların iletişim özellikleri ve yaşadığı iletişim sorunları hakkında bilgi sahibi olurlar ve bu bilinçle kazandıkları iletişim becerileri sayesinde profesyonel ortamlarda etkin iletişim kurarlar. | 2 |
13) | Yeni medya ile ilgili yapıları, eğilimleri, teknolojik gelişmeleri ve sorunları tanımlamak, sosyal hizmete uygun sanatsal ve yaratıcı faaliyetler ve projeler yürütmek | 2 |
14) | Ulusal ve uluslararası yasal çerçeveler içinde medya uygulamaları yaparlar. | 2 |
15) | Medya etiği, demokrasi ve insan hakları ilkelerine bağlı kalarak sorumlu medya uygulayıcıları olurlar. | 2 |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Devam | 1 | % 20 |
Ara Sınavlar | 1 | % 40 |
Final | 1 | % 40 |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 60 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 40 | |
Toplam | % 100 |