Uluslararası İlişkiler (İngilizce) | |||||
Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey |
Ders Kodu: | UNI082 | ||||
Ders İsmi: | Linguistic Approach to Translation | ||||
Ders Yarıyılı: |
Güz Bahar |
||||
Ders Kredileri: |
|
||||
Öğretim Dili: | English | ||||
Ders Koşulu: | |||||
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: | Hayır | ||||
Dersin Türü: | Üniversite Seçmeli | ||||
Dersin Seviyesi: |
|
||||
Dersin Veriliş Şekli: | Yüz yüze | ||||
Dersin Koordinatörü: | Dr. Öğr. Üy. ÜLKÜ KÖLEMEN | ||||
Dersi Veren(ler): |
|
||||
Dersin Yardımcıları: |
Dersin Amacı: | Bu ders, İngilizce'den Türkçe'ye çeviri konusunda dilbilimsel açıdan teorik temelleri ve pratik çalışmaları tanıtmayı amaçlamaktadır. Metinsel ve dinamik eşdeğerliğin tartışılması için fırsat yaratmaktadır. Ayrıca öznellik-yüklemlik teorisine dayalı metin analizi becerilerini oluşturmayı ve geliştirmeyi amaçlamaktadır. |
Dersin İçeriği: | İngilizce'den Türkçe'ye çeviri konusunda dilbilimsel açıdan teorik temellerin ve pratik çalışmaların tanıtılması |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
1) Öğrenci, çeviri yaparken benimsediği yaklaşımları metinler üzerinde uygulayarak teorik bilgilerini çeviri pratiğiyle birleştirir. 2) Öğrenci, çeviribilimi yaklaşımlar ve kuram açısından tartışır, yorumlar, önerilerde bulunur. |
Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
1) | Giriş: Çeviri ve dilbilim kavramı | |
2) | Genel olarak çeviribilimin amacı ve kapsamı | |
3) | Çeviri Denkliği | |
4) | Anlam ve Tam Çeviri | |
5) | Aktarım ve Transliterasyon | |
6) | Fonolojik Çeviri, Yazıbilimsel Çeviri | |
7) | Dilbilgisel ve Sözcüksel Çeviri | |
8) | Ara sınav | |
9) | Tematik Teori | |
10) | Öznellik-Yüklemlik Yapıları | |
11) | Cümle Düzeyinde Öznellik-Yüklemlik Uygulamaları | |
12) | Metin Düzeyinde Öznellik-Yüklemlik Uygulamaları | |
12) | Metin Düzeyinde Öznellik-Yüklemlik Uygulamaları | |
13) | Bir Metnin Öznellik-Yüklemlik ve Retorik Özelliği | |
14) | Sunumlar |
Ders Notları / Kitaplar: | 1. Catford, J.C. (John Cunnison (Ian) Catford). (1978) A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press. Oxford. 2. Fawcett, Peter (2003) Translation and Language: Linguistic Theories Explained. St. Jerome Publishing. Manchester, UK & Northampton, MA. |
Diğer Kaynaklar: | 1. Catford, J.C. (John Cunnison (Ian) Catford). (1978) A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press. Oxford. 2. Fawcett, Peter (2003) Translation and Language: Linguistic Theories Explained. St. Jerome Publishing. Manchester, UK & Northampton, MA. |
Ders Öğrenme Kazanımları | 1 |
2 |
|||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Kazanımları | |||||||||||
1) Uluslararası İlişkiler alanındaki temel kuramsal tartışmalar konusunda bilgiye sahiptir. | |||||||||||
2) Uluslararası İlişkiler alanında, ulusal ve uluslararası düzeyde, çağdaş gelişmeleri, yaklaşımları, temel kavramları tanımlar. | |||||||||||
3) Uluslararası İlişkiler bölümünün diğer sosyal bilimlerle (tarih, siyaset bilimi, hukuk, ekonomi) olan etkileşimini ilişkilendirir. | |||||||||||
4) Olayları disiplinler arası boyutta değerlendirme ve tartışma bilgi ve beceri edinerek ulusal ve uluslararası alanda karşılaşılan siyasal, toplumsal, ekonomik sorunları belirli bir kavramsal çerçeve içerisinde çözümler. | |||||||||||
5) Sosyal bilimler yöntemleri kullanarak araştırma yapabilen ve alanı takip eder. | |||||||||||
6) Takım çalışmalarına uyma bilinci ile liderlik özelliklerini kullanır. | |||||||||||
7) Kuramsal ya da deneysel nitelikli proje, rapor, makale, tez gibi bilimsel çalışmaları, kendi başına ya da başkaları ile birlikte tasarlayıp hazırlayabilme, alanıyla ilgili nitel ve nicel araştırma tekniklerini kullanır. | |||||||||||
8) Etik ve sosyal değerlere uygun davranış geliştirir ve öğrendiklerini değerlendirerek neye ihtiyacı olduğuna karar vererek edindiği bilgileri eleştirel yaklaşımlarla sorgular. | |||||||||||
9) Uluslararası İlişkiler alanına giren konularda görüş, düşünce ve çözüm önerilerini ilgili kişi ve kurumlara yazılı ve sözlü olarak aktarır. | |||||||||||
10) Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 genel düzeyinde kullanarak alanındaki gelişmeleri izler ve meslektaşları ile iletişim kurar. | |||||||||||
11) Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı ileri düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Orta | 3 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
1) | Uluslararası İlişkiler alanındaki temel kuramsal tartışmalar konusunda bilgiye sahiptir. | |
2) | Uluslararası İlişkiler alanında, ulusal ve uluslararası düzeyde, çağdaş gelişmeleri, yaklaşımları, temel kavramları tanımlar. | |
3) | Uluslararası İlişkiler bölümünün diğer sosyal bilimlerle (tarih, siyaset bilimi, hukuk, ekonomi) olan etkileşimini ilişkilendirir. | |
4) | Olayları disiplinler arası boyutta değerlendirme ve tartışma bilgi ve beceri edinerek ulusal ve uluslararası alanda karşılaşılan siyasal, toplumsal, ekonomik sorunları belirli bir kavramsal çerçeve içerisinde çözümler. | |
5) | Sosyal bilimler yöntemleri kullanarak araştırma yapabilen ve alanı takip eder. | |
6) | Takım çalışmalarına uyma bilinci ile liderlik özelliklerini kullanır. | |
7) | Kuramsal ya da deneysel nitelikli proje, rapor, makale, tez gibi bilimsel çalışmaları, kendi başına ya da başkaları ile birlikte tasarlayıp hazırlayabilme, alanıyla ilgili nitel ve nicel araştırma tekniklerini kullanır. | |
8) | Etik ve sosyal değerlere uygun davranış geliştirir ve öğrendiklerini değerlendirerek neye ihtiyacı olduğuna karar vererek edindiği bilgileri eleştirel yaklaşımlarla sorgular. | |
9) | Uluslararası İlişkiler alanına giren konularda görüş, düşünce ve çözüm önerilerini ilgili kişi ve kurumlara yazılı ve sözlü olarak aktarır. | |
10) | Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 genel düzeyinde kullanarak alanındaki gelişmeleri izler ve meslektaşları ile iletişim kurar. | |
11) | Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı ileri düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Devam | 1 | % 20 |
Ara Sınavlar | 1 | % 40 |
Final | 1 | % 40 |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 60 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 40 | |
Toplam | % 100 |