İngiliz Dili ve Edebiyatı (İngilizce) | |||||
Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey |
Ders Kodu: | ETI002 | ||||
Ders İsmi: | Poetry Translation | ||||
Ders Yarıyılı: |
Güz Bahar |
||||
Ders Kredileri: |
|
||||
Öğretim Dili: | |||||
Ders Koşulu: | |||||
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: | Hayır | ||||
Dersin Türü: | Bölüm/Program Seçmeli | ||||
Dersin Seviyesi: |
|
||||
Dersin Veriliş Şekli: | Yüz yüze | ||||
Dersin Koordinatörü: | Dr. Öğr. Üy. ÜLKÜ KÖLEMEN | ||||
Dersi Veren(ler): |
Dr. Öğr. Üy. HATİCE YURTTAŞ |
||||
Dersin Yardımcıları: |
Dersin Amacı: | Bu ders öğrencilere çeşitli ülkelerden ve çağlardan şiiri tanıtmayı amaçlamaktadır. Ders hocası, incelenen şiirle ilgili kültürel ve tarihi bir bilgilendirme yapar. Öğrenciler daha sonra ilgili birkaç şiirin birden çok çevirisini İngilizce ile karşılaştırır ve yönlendirmeli bir tartışmada çevirilerin amaçlarını, başarılarını ve başarısızlıklarını analiz eder. İngilizceye oldukça aşina ve benzer diller tartışılmaktadır. Çevirileri analiz etmenin yanı sıra, öğrenciler kendi çevirilerini de yaparlar. |
Dersin İçeriği: | Farklı dil, kültür ve dönemlerden şiir çevirilerinde karşılaşılan güçlükler. Farklı şiir çevirilerinin karşılaştırmalı sunumu. Şiir çevirmenin stratejileri, şiir çevirinde karşılaşılan güçlüler ve bunlar üzerine teorik tartışmalar. Karşılaştırmalı şiir çevirisi örnekleri. |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
1) Farklı kültürlerden çeviri örneklerini bilme ve eleştirel bakış açısı geliştirme, 2) Şiir çevirilerinde karşılaşılan güçlüklere çözümler üretebilme 3) Şiir çevirme stratejilerini bilme 4) Edebi bir tür olarak şiir çevirilerinin diğer edebi türlerden ayrışan noktalarını bilme. |
Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
1) | General Introduction | |
2) | Characteristics of Poetry Translation | |
3) | Translation-Oriented Textual Analysis on Poems | |
4) | Lahiri, Jhumpa. “In Other Words”. | |
5) | The Way that Can Be Wayed, and the Frog that Leaps - 175 translations of the Daodejing: http://www.bopsecrets.org/gateway/passages/tao-te-ching.htm - “Matsuo Bashô: Frog Haiku (Thirty-one Translations and One Commentary)”: http://www.bopsecrets.org/gateway/passages/basho-frog.htm | |
6) | Poetry Translation | |
7) | Poetry Translation | |
8) | Midterm exam | |
9) | Poetry Translation | |
10) | Poetry Translation | |
11) | Poetry Translation | |
12) | Poetry Translation | |
13) | Poetry Translation | |
14) | Poetry Translation | |
15) | Final exam |
Ders Notları / Kitaplar: | • Landers, Clifford E. (2001) Literary Translation: A Practical Guide, Clevedon: Multilingual Matters. • Collins, Martha and Kevin Prufer Into English: Poems, Translations, Commentaries. Minneapolis, MN: Grawolf Press, 2017. • Kaminsky, Ilya and Susan Harris, editors. The Ecco Anthology of International Poetry. New York: Ecco/Harper Collins, 2010. • Lahiri, Jhumpa. In Other Words. Trans. Ann Goldstein. New York: Vintage, 2017. • Paz, Marie José and Octavio Paz. Figures and Figurations. Trans. Eliot Weinberger. New York: New Directions, 2008. • Pizarnik, Alejandra. Diana's Tree. Trans. Yvette Siegert. Brooklyn: Ugly Duckling Presse, 2014. • Swirszcynska, Anna. Building the Barricade. Trans. Piotr Florczyk. Portland, OR: Tavern Books, 2017. • Nineteen Ways of Looking at Wang Wei, Eliot Weinberger and Octavio Paz. Moyer Bell Books, 1987. ISBN 0-918825-14-8 (paperback). |
Diğer Kaynaklar: | • The Poem Itself, editor Stanley Burnshaw. University of Arkansas Press, paperback, ISBN 978-1557283283 (paperback). • Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, edited by Rainer Schulte and John Biguenet, University of Chicago Press, 1992. ISBN 0226048713 (paperback). |
Course Learning Outcomes | 1 |
2 |
3 |
4 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Kazanımları | |||||||||||||||
1) Akademik İngilizce dil becerilerini etkili kullanır. | |||||||||||||||
2) İngiliz Dilinin tarihsel ve kültürel temellerini ve gelişim dönemlerini ayrıntılı bir biçimde bilir. | |||||||||||||||
3) Kültürel ve tarihi özellikleri ile birlikte İngiliz Edebiyatı dönemlerini ayrıntılı bir şekilde bilir. | |||||||||||||||
4) Kurgu (roman, hikâye), tiyatro, şiir gibi temel edebi türlerini özelliklerini göre değerlendirir. | |||||||||||||||
5) Edebiyat kuramındaki çeşitli analitik kavram ve araçları edebi örnekler üzerinde uygular. | |||||||||||||||
6) Çağdaş dil ve dilbilim teorilerini kapsamlı bir şekilde bilir. | |||||||||||||||
7) Amerikan ve Dünya edebiyatındaki önemli edebi şahsiyetleri ve eserleri kültürel ve tarihi özellikleri ile birlikte değerlendirir. | |||||||||||||||
8) Dünya uygarlık tarihini kültürel ve tarihsel açıdan değerlendirir. | |||||||||||||||
9) Farklı metin türlerinde İngilizce-Türkçe ve Türkçe-İngilizce çeviri yapabilir. | |||||||||||||||
10) İngilizcenin yabancı dil olarak öğretilmesi ile ilgili çağdaş öğretim yöntem ve tekniklerini uygular. | |||||||||||||||
11) İngilizcenin yabancı dil olarak öğretilmesi ile ilgili ders malzemeleri geliştirir. | |||||||||||||||
12) İkinci bir yabancı dili, Avrupa Dil Portföyü kriterine göre en az B1 Genel Düzeyinde kullanır. | |||||||||||||||
13) Bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini, en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı Temel Düzeyinde kullanır. | |||||||||||||||
14) Sosyal bilimlerdeki temel araştırma yöntemlerini ve kuramlarını uygulayabilir. | |||||||||||||||
15) Temel evrensel değerleri benimseyerek farklı dil, ırk, cinsiyet, din ve sosyal sınıf gruplarına karşı ön yargısız, saygılı, iletişime ve öğrenmeye açık bir tutum geliştirerek bu konularda sosyal sorumluluk alır. |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Orta | 3 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
1) | Akademik İngilizce dil becerilerini etkili kullanır. | |
2) | İngiliz Dilinin tarihsel ve kültürel temellerini ve gelişim dönemlerini ayrıntılı bir biçimde bilir. | |
3) | Kültürel ve tarihi özellikleri ile birlikte İngiliz Edebiyatı dönemlerini ayrıntılı bir şekilde bilir. | |
4) | Kurgu (roman, hikâye), tiyatro, şiir gibi temel edebi türlerini özelliklerini göre değerlendirir. | |
5) | Edebiyat kuramındaki çeşitli analitik kavram ve araçları edebi örnekler üzerinde uygular. | |
6) | Çağdaş dil ve dilbilim teorilerini kapsamlı bir şekilde bilir. | |
7) | Amerikan ve Dünya edebiyatındaki önemli edebi şahsiyetleri ve eserleri kültürel ve tarihi özellikleri ile birlikte değerlendirir. | |
8) | Dünya uygarlık tarihini kültürel ve tarihsel açıdan değerlendirir. | |
9) | Farklı metin türlerinde İngilizce-Türkçe ve Türkçe-İngilizce çeviri yapabilir. | |
10) | İngilizcenin yabancı dil olarak öğretilmesi ile ilgili çağdaş öğretim yöntem ve tekniklerini uygular. | |
11) | İngilizcenin yabancı dil olarak öğretilmesi ile ilgili ders malzemeleri geliştirir. | |
12) | İkinci bir yabancı dili, Avrupa Dil Portföyü kriterine göre en az B1 Genel Düzeyinde kullanır. | |
13) | Bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini, en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı Temel Düzeyinde kullanır. | |
14) | Sosyal bilimlerdeki temel araştırma yöntemlerini ve kuramlarını uygulayabilir. | |
15) | Temel evrensel değerleri benimseyerek farklı dil, ırk, cinsiyet, din ve sosyal sınıf gruplarına karşı ön yargısız, saygılı, iletişime ve öğrenmeye açık bir tutum geliştirerek bu konularda sosyal sorumluluk alır. |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Küçük Sınavlar | 2 | % 20 |
Ödev | 2 | % 20 |
Ara Sınavlar | 1 | % 30 |
Final | 1 | % 30 |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 70 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 30 | |
Toplam | % 100 |
Aktiviteler | Aktivite Sayısı | İş Yükü |
Ders Saati | 13 | 39 |
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 14 | 72 |
Ödevler | 6 | 6 |
Küçük Sınavlar | 2 | 2 |
Ara Sınavlar | 1 | 1 |
Final | 1 | 1 |
Toplam İş Yükü | 121 |