TDE102 Osmanlı Türkçesi 2İstinye ÜniversitesiAkademik Programlar Türk Dili ve EdebiyatıÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
Türk Dili ve Edebiyatı

Önizleme

Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: TDE102
Ders İsmi: Osmanlı Türkçesi 2
Ders Yarıyılı: Bahar
Ders Kredileri:
AKTS
5
Öğretim Dili: Türkçe
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Zorunlu
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Araş. Gör. SEDA KURT
Dersi Veren(ler): -
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Osmanlı Türkçesinin 19-20. yüzyıla ait matbu metinlerini okuma ve anlama becerisini geliştirmek.
Dersin İçeriği: Osmanlı Türkçesinin gramer özellikleri, Osmanlı Türkçesine Arapça ve Farsçadan geçmiş sözcükleri okuma ve anlama, Osmanlı Türkçesi metinlerini okuma, anlama ve çevirme.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
1) Osmanlı Türkçesinin 19-20. yüzyıla ait matbu metinlerini okuyabilir.
2) 19-20. yüzyıla ait matbu metinleri anlamlandırabilir.
3) Osmanlı Türkçesi kelime bilgisini arttırabilir.
4) Osmanlı Türkçesinde Arapça ve Farsça tamlamaların yapısını çözümleyebilir.
5) Osmanlı Türkçesinin gramer özelliklerini bilebilir.

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Osmanlı Türkçesinde yer alan yabancı unsurlar hakkında genel bilgi
2) Arapça kökenli kelimelerin yapısı
3) Arapça kökenli kelimelerin yazılış ve okunuş özellikleri.
4) Arapça kökenli kelimelerin anlamlandırılması
5) Osmanlıcada kullanılan Arapça kelime türleri.
6) Arapça mastarlar.
7) Arapça sıfatlar.
8) Arapça isimlerde çokluk
9) Osmanlıcada kullanılan Arapça edatlar, zarflar
10) Arapça tamlamalar
11) Farsça tamlamalar
12) Metin okuma anlamlandırma çalışmaları
13) Metin okuma anlamlandırma çalışmaları
14) Metin okuma anlamlandırma çalışmaları

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Mustafa Özkan, Hatice Tören, Osmanlı Türkçesi I (2. Baskı), 3F Yayınları, İstanbul 2009.
Ergin Muharrem, Osmanlıca Dersleri, Boğaziçi Yayınları, İstanbul 1993.
Faruk Kadri Timurtaş, Osmanlı Türkçesine Giriş I, Alfa Yayıncılık,. İstanbul 2000.
Hayati Develi, Osmanlı Türkçesi Kılavuzu 1, Kesit Yay., İstanbul 2008.
M. Özkan, E. Doğan, F. Kemik, M. Uluçay, Çözümlemeli Osmanlı Türkçesi Metinleri, Çağrı Yayınları , İstanbul 2003.
Ferit Devellioğlu, Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lugat, Aydın Kitabevi Yayınları, Ankara 1998.
Şemseddin Sami , Kâmûs-ı Türkî, Enderun Kitabevi, İstanbul 1989.
Mehmet Kanar, Örnekli Etimolojik Osmanlı Türkçesi Sözlüğü, Derin Yay., İstanbul 2003.
Diğer Kaynaklar: Mustafa Özkan, Hatice Tören, Osmanlı Türkçesi I (2. Baskı), 3F Yayınları, İstanbul 2009.
Ergin Muharrem, Osmanlıca Dersleri, Boğaziçi Yayınları, İstanbul 1993.
Faruk Kadri Timurtaş, Osmanlı Türkçesine Giriş I, Alfa Yayıncılık,. İstanbul 2000.
Hayati Develi, Osmanlı Türkçesi Kılavuzu 1, Kesit Yay., İstanbul 2008.
M. Özkan, E. Doğan, F. Kemik, M. Uluçay, Çözümlemeli Osmanlı Türkçesi Metinleri, Çağrı Yayınları , İstanbul 2003.
Ferit Devellioğlu, Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lugat, Aydın Kitabevi Yayınları, Ankara 1998.
Şemseddin Sami , Kâmûs-ı Türkî, Enderun Kitabevi, İstanbul 1989.
Mehmet Kanar, Örnekli Etimolojik Osmanlı Türkçesi Sözlüğü, Derin Yay., İstanbul 2003.

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Course Learning Outcomes

1

2

3

4

5

Program Kazanımları
1) Türk dilinin gramer özelliklerini bilir.
2) Türkçenin özelliklerini evrensel dilbilim kuralları çerçevesinde inceleme bilgisine sahiptir.
3) Dil ve edebiyat ilişkisini kurar, aktif yazma ve yorumlama faaliyetleri içinde olur.
4) Bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini, en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı Temel Düzeyinde kullanır.
5) Vurgu, tonlama açısından Türkçeyi estetik bir biçimde kullanır; imla ve noktalama açısından doğru, anlaşılır, etkili yazılar yazar.
6) Sahasında yazılmış aktüel bilgileri ve kaynakları bilir, takip eder, kullanır.
7) Farklı alfabelerle yazılmış tarihî ve modern Türkçe metinleri anlar, günümüz Türkçesine aktararak üzerlerinde incelemeler yapar.
8) Türk dili ve edebiyatı alanında edindiği bilgi ve becerileri, sosyal bilimlerin diğer alanlarında kullanır.
9) Klasik ve modern dönemlere ait edebi eserleri karşılaştırmalı metotlarla inceleme ve değerlendirme bilgisine sahiptir.
10) Türkçe eserleri yazıldığı dönemlerdeki sosyal ve kültürel bağlamı içinde inceleme ve değerlendirme bakış açısına sahiptir.
11) Bir yabancı dili Avrupa Dil Portföyü kriteri açısından en az B1 Genel Düzeyinde kullanır.
12) Eski Türk edebiyatı metinlerini anlama, açıklama ve yorumlamada kullanılan geleneksel metotlarla nesre çeviri, şerh, yorum, tahlil ve inceleme yapar.
13) Metinleri anlamada filolojik, etimolojik ve semantik yaklaşımları kullanır.
14) Bilimsel ve mesleki etkinliklerinde sosyal, kültürel ve bireysel farklılıklara, evrensel değerlere ve insan haklarına saygılı olur.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Orta 3 En Yüksek
       
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Türk dilinin gramer özelliklerini bilir.
2) Türkçenin özelliklerini evrensel dilbilim kuralları çerçevesinde inceleme bilgisine sahiptir.
3) Dil ve edebiyat ilişkisini kurar, aktif yazma ve yorumlama faaliyetleri içinde olur.
4) Bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini, en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı Temel Düzeyinde kullanır.
5) Vurgu, tonlama açısından Türkçeyi estetik bir biçimde kullanır; imla ve noktalama açısından doğru, anlaşılır, etkili yazılar yazar.
6) Sahasında yazılmış aktüel bilgileri ve kaynakları bilir, takip eder, kullanır.
7) Farklı alfabelerle yazılmış tarihî ve modern Türkçe metinleri anlar, günümüz Türkçesine aktararak üzerlerinde incelemeler yapar. 3
8) Türk dili ve edebiyatı alanında edindiği bilgi ve becerileri, sosyal bilimlerin diğer alanlarında kullanır.
9) Klasik ve modern dönemlere ait edebi eserleri karşılaştırmalı metotlarla inceleme ve değerlendirme bilgisine sahiptir. 3
10) Türkçe eserleri yazıldığı dönemlerdeki sosyal ve kültürel bağlamı içinde inceleme ve değerlendirme bakış açısına sahiptir.
11) Bir yabancı dili Avrupa Dil Portföyü kriteri açısından en az B1 Genel Düzeyinde kullanır.
12) Eski Türk edebiyatı metinlerini anlama, açıklama ve yorumlamada kullanılan geleneksel metotlarla nesre çeviri, şerh, yorum, tahlil ve inceleme yapar. 1
13) Metinleri anlamada filolojik, etimolojik ve semantik yaklaşımları kullanır.
14) Bilimsel ve mesleki etkinliklerinde sosyal, kültürel ve bireysel farklılıklara, evrensel değerlere ve insan haklarına saygılı olur.

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Ara Sınavlar 1 % 40
Final 1 % 60
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 40
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 60
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Aktiviteye Hazırlık Aktivitede Harçanan Süre Aktivite Gereksinimi İçin Süre İş Yükü
Ara Sınavlar 1 0 0
Final 1 0 0
Toplam İş Yükü 0