ELL023 Mythologyİstinye ÜniversitesiAkademik Programlar İngilizce Mütercim ve TercümanlıkÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

Önizleme

Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: ELL023
Ders İsmi: Mitoloji
Ders Yarıyılı: Bahar
Ders Kredileri:
AKTS
5
Öğretim Dili: English
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Bölüm/Program Seçmeli
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Dr. Öğr. Üy. HATİCE YURTTAŞ
Dersi Veren(ler): Dr.Mehran SOYKAN
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Bu ders, öğrencilerin bazı önemli Yunan ve Roma mitlerinin sunumunu, içeriğini, bağlamını ve yorumlanmasını anlamalarını geliştirmeyi amaçlamaktadır.
1. Öğrencileri antik dünyanın tarihi ve kültürüyle tanıştırarak Yunan ve Roma mitleri için bağlam önerme
2. Yunan ve Roma tanrıları ve tanrıçaları, canavarları ve büyülü canavarları tanır.
3. Mitolojide tekrar eden temalar hakkında bilgi edinme
4. öğrencilere Homer’in İlyada ve Odyssey’yi tanıtmak
5. öğrencilere Yunan trajedilerini tanıtmak
6. Öğrencilere Yunan efsanelerinin Roma karşılıklarını tanıtmak
7. Öğrencilere yazılı metinlerle ilgili gözlem, eleştirel düşünme ve analiz yeteneklerini geliştirme fırsatı sunar.
8. öğrencilerin yazma becerilerini geliştirmelerine yardımcı olma
Dersin İçeriği: Antik Yunan ve Roma mitolojisinin temel kavramları, öyküleri ve karakterleri hakkında detaylı bilgi, mitoloji ve edebiyat.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
1) Antik Yunan ve Roma mitolojisi ile ilgili temel unsurları tanıyabilme.
2) Edebi eserleri mitolojik çerçevede okuyabilme üretebilme.
3) Antik Yunan ve Roma mitolojisinin önemli olay, karakter ve öykülerini tanıyabilme.
4) Mitolojik kavramları yeni psikolojik ve sosyolojik teorileri kullanarak analiz edebilme.
5) Homer, Sophocles, Aristophanes vb. yazarları ve eserlerini özellikleriyle birlikte sıralayabilme.

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Introduction What is “myth”? Definition and features. Myth transmission. Introduction to the Greek gods and goddesses.
2) Background and context An overview of the art and history of the Ancient Aegean, from the Bronze Age to the late Hellenistic period, including the Geometric, Archaic, Early Classical, High Classical, Late Classical, Hellenistic and Late Hellenistic periods.
3) 1. Theories of Myth from ancient and “modern” times 2. Becoming a Hero: Odyssey I We begin Homer’s Odyssey. This core text exhibits the complex interactions of gods and provides a laboratory where we can test different theoretical approaches to myth. This week we focus on the youth Telemachus as he comes of age and his father Odysseus as he journeys homeward after the Trojan War. Readings: Homer, Odyssey, books 1-8
4) (Mis)Adventures: Odyssey II We follow Odysseus, “man of twists and turns,” over sea and land. The hero’s journey is fraught with perils, temptations and tests of will that summon all his fortitude and cunning. This part of the Odyssey features monsters, sorceresses and other magical creatures and we follow Odysseus to the Underworld, where he meets departed comrades and relatives. Readings: Homer, Odyssey, books 9-16
5) Identity and Signs: Odyssey III As he approaches Ithaca, a disguised Odysseus needs all his resources to regain his kingdom and his place within his family. Homer’s theme now is recognition and reunion as Odysseus carefully begins to reveal his identity to various members of his household—his servants, his dog, his son, and finally, his wife Penelope—while he schemes against those who have usurped him. Readings: Homer, Odyssey, books 17-24
6) Rage: Iliad I Readings: Homer, Iliad, books 3, 6, 9.
7) Individual meetings
8) Losses: Iliad II Short paper due. Readings: Homer, Iliad, books 11, 16 – 18.
9) The Tide Turns: Iliad III Readings: Homer, Iliad, books 19 – 22, 24
10) Justice and Retribution What is a just action, and what is an unjust one? Who decides? One of the most famous stories of retribution in the ancient world, told in three parts, Aeschylus’ Oresteia trilogy tells the story of Agamemnon’s return home from the Trojan War and his betrayal by those closest to him. This family’s cycle of revenge raises transcendent questions of justice and competing loyalties. Readings: Aeschylus, Oresteia Trilogy: Agamemnon and Eumenides
11) A Lack of Recognition Sophocles’ Oedipus Rex is famous tragedies that concern guilt and identity. In Oedipus Rex, Oedipus is confident that he can escape an unthinkable fate foretold by an oracle; we watch as he fulfills the very prophecy he is resisting. Readings: Sophocles, Oedipus Rex
12) The Roman Hero Remade Many poets tried to rewrite Homer for their own times. In his epic poem the Aeneid, the Roman poet Virgil reconstitutes a culture that both identifies with and defines itself against previous myths. Readings: Virgil, Aeneid, books 1- 6
13) Conclusion
14) Finals

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Aeschylus. The Oresteia. Translation by Robert Fagles.
Homer. The Iliad. Translation by Robert Fagles.
Homer. The Odyssey. Translation by Robert Fagles.
Virgil. The Aeneid. Translation by Robert Fagles.
Diğer Kaynaklar: Aeschylus. The Oresteia. Translation by Robert Fagles.
Homer. The Iliad. Translation by Robert Fagles.
Homer. The Odyssey. Translation by Robert Fagles.
Virgil. The Aeneid. Translation by Robert Fagles.

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Course Learning Outcomes

1

2

3

4

5

Program Kazanımları
1) Mütercim tercümanlık mesleği ile ilgili, teorik ve uygulamalı becerileri edinir ve bu becerileri didaktik ve araştırma amaçlı kullanabilir.
1) Yabancı dil olarak İngilizcenin öğretimi ile ilgili çağdaş öğretim yöntem ve tekniklerini uygular.
1) Çağdaş dil ve dilbilim teorilerini kapsamlı bir şekilde bilir.
1) Mütercim tercümanlığın tarihsel gelişim süreçlerini bilir ve modern araştırma ve uygulamalara yönelik mütercim tercümanın ve çevirinin rolü üzerine bağımsız bir tutum geliştirir.
1) İngilizce dilinin yapısal ve işlevsel biçimine hakim olup, akademik dil becerilerini etkin ve verimli bir biçimde kullanır.
2) İkinci bir yabancı dili, Avrupa Dil Portföyü kriterine göre en az B1 Genel Düzeyinde kullanır.
2) Mütercim tercümanlık ile ilgili temel eserlerin ve çağdaş araştırmaların alandaki etkisini bilir, değerlendirebilir ve bunlara dayalı değerlendirmeler ortaya koyar.
2) Kültürel ve tarihi özellikleri ile birlikte İngiliz Edebiyatı dönemlerini, baskın türlerini ve önemli eserlerini ayrıntılı bir şekilde bilir.
2) Bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini, en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı Temel Düzeyinde kullanır.
2) İngilizcenin yabancı dil olarak öğretilmesi ile ilgili ders malzemelerini değerlendirebilir ve özgün öğretim materyalleri geliştirir.
3) Temel evrensel değerleri benimseyerek farklı dil, ırk, cinsiyet, din ve sosyal sınıf gruplarına karşı ön yargısız, saygılı, iletişime ve öğrenmeye açık bir tutum geliştirerek bu konularda sosyal sorumluluk alır.
3) Mütercim tercümanlık ve translatolojik problemlere yönelik uygulamalı ve teorik çözüm önerileri geliştirir.
3) Sağlık, medya, hukuk gibi çeşitli alanlarda ardıl ve eşzamanlı çeviri becerilerini geliştirmek üzere başlangıçtan ileri seviyeye kadar etik ve uygulamalı eğitimini alır. Bu eğitim, sayesinde ulusal ve uluslararası çeşitli hukuki, sağlık ve medya-iletişim alanlarında konferans tercümanlığının standartlarına uygun mesleğini icra eder.
3) Mütercim tercümanlık alanında çok kültürlü yaklaşımları anlama becerisi edinir ve etkin iki dilli ve iki kültürlü uygulamaları çalışmalarına yansıtır.
4) Mütercim tercümanlık alanında, mesleki davranış etiğini, profesyonel standartları ve uygulamaları bilir ve uygular.
5) Sosyal bilimlerdeki temel araştırma yöntemlerini ve kuramlarını uygulayabilir.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Orta 3 En Yüksek
       
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Mütercim tercümanlık mesleği ile ilgili, teorik ve uygulamalı becerileri edinir ve bu becerileri didaktik ve araştırma amaçlı kullanabilir.
1) Yabancı dil olarak İngilizcenin öğretimi ile ilgili çağdaş öğretim yöntem ve tekniklerini uygular.
1) Çağdaş dil ve dilbilim teorilerini kapsamlı bir şekilde bilir.
1) Mütercim tercümanlığın tarihsel gelişim süreçlerini bilir ve modern araştırma ve uygulamalara yönelik mütercim tercümanın ve çevirinin rolü üzerine bağımsız bir tutum geliştirir.
1) İngilizce dilinin yapısal ve işlevsel biçimine hakim olup, akademik dil becerilerini etkin ve verimli bir biçimde kullanır.
2) İkinci bir yabancı dili, Avrupa Dil Portföyü kriterine göre en az B1 Genel Düzeyinde kullanır.
2) Mütercim tercümanlık ile ilgili temel eserlerin ve çağdaş araştırmaların alandaki etkisini bilir, değerlendirebilir ve bunlara dayalı değerlendirmeler ortaya koyar.
2) Kültürel ve tarihi özellikleri ile birlikte İngiliz Edebiyatı dönemlerini, baskın türlerini ve önemli eserlerini ayrıntılı bir şekilde bilir.
2) Bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini, en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı Temel Düzeyinde kullanır.
2) İngilizcenin yabancı dil olarak öğretilmesi ile ilgili ders malzemelerini değerlendirebilir ve özgün öğretim materyalleri geliştirir.
3) Temel evrensel değerleri benimseyerek farklı dil, ırk, cinsiyet, din ve sosyal sınıf gruplarına karşı ön yargısız, saygılı, iletişime ve öğrenmeye açık bir tutum geliştirerek bu konularda sosyal sorumluluk alır.
3) Mütercim tercümanlık ve translatolojik problemlere yönelik uygulamalı ve teorik çözüm önerileri geliştirir.
3) Sağlık, medya, hukuk gibi çeşitli alanlarda ardıl ve eşzamanlı çeviri becerilerini geliştirmek üzere başlangıçtan ileri seviyeye kadar etik ve uygulamalı eğitimini alır. Bu eğitim, sayesinde ulusal ve uluslararası çeşitli hukuki, sağlık ve medya-iletişim alanlarında konferans tercümanlığının standartlarına uygun mesleğini icra eder.
3) Mütercim tercümanlık alanında çok kültürlü yaklaşımları anlama becerisi edinir ve etkin iki dilli ve iki kültürlü uygulamaları çalışmalarına yansıtır.
4) Mütercim tercümanlık alanında, mesleki davranış etiğini, profesyonel standartları ve uygulamaları bilir ve uygular.
5) Sosyal bilimlerdeki temel araştırma yöntemlerini ve kuramlarını uygulayabilir.

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Küçük Sınavlar 1 % 30
Ödev 1 % 10
Ara Sınavlar 1 % 30
Final 1 % 30
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 70
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 30
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı İş Yükü
Ders Saati 14 42
Sınıf Dışı Ders Çalışması 16 73
Ödevler 1 6
Ara Sınavlar 1 2
Final 1 2
Toplam İş Yükü 125