DIL652 Turkish 2Istinye UniversityDegree Programs English Translation and InterpretationGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
English Translation and Interpretation

Preview

Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Course Introduction and Application Information

Course Code: DIL652
Course Name: Turkish 2
Semester: Spring
Course Credits:
ECTS
5
Language of instruction: English
Course Condition: DIL651 - Turkish 1
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: University Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator: Öğr. Gör. MERVE KESKİN
Course Lecturer(s): Öğr. Gör. MERVE KESKİN
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: It is aimed to teach fundamentals of Turkish phonology and simple sentence structures through grammar exercises and controlled vocabulary relevant to basic communicative needs of students.
Course Content: Mainly reading and listening activities are done by focusing on basic vocavulary items and grammar structures in Turkish. Daily conversational routines are taught and practiced as group or pair activities in the classroom.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
1) They will be able to say and write the names of food, drinks and clothes that are daily basic needs.
2) They will be able to tell the colors of the surrounding objects.
3) They will know the main professions and will be able to explain what professionals do.
4) They will be able to talk about future and holiday plans.
5) They will be able to talk about food and order food in the restaurant.

Course Flow Plan

Week Subject Related Preparation
1) Kitchen related terms, expressions and recipes
2) Ordering food at a restaurant
3) Inventions
4) The last weekend / Past Tense
5) Future Plans
6) Holiday Plans
7) weather forecast
8) Midterm Exam
9) Who did what? / Reported Past Tense
10) Tales and Legends
11) Natural events
12) Habits and Requests
13) Skills / Modals expressing ability
14) Places to Visit in Istanbul

Sources

Course Notes / Textbooks: İSTANBUL YABANCILAR İÇİN TÜRKÇE DERS KİTABI A2
İSTANBUL TURKISH COURSE BOOK FOR FOREIGNERS A2
References: Ek alıştırmalar ve dersin öğretim görevlisi tarafından geliştirilmiş çeşitli oyunlar ve etkinlikler.
Teacher created upplementary worksheets, classroom activities and games.

Course - Program Learning Outcome Relationship

Course Learning Outcomes

1

2

3

4

5

Program Outcomes
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes.
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language.
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way.
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications.
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language.
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion.
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them.
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features.
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License.
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials.
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups.
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems.
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally.
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works.
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation.
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Average 3 Highest
       
Program Outcomes Level of Contribution
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes.
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language.
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way.
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications.
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language.
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion.
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them.
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features.
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License.
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials.
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups.
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems.
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally.
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works.
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation.
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences.

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Attendance 1 % 10
Homework Assignments 1 % 10
Midterms 1 % 35
Final 1 % 45
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 55
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 45
total % 100

Workload and ECTS Credit Calculation

Activities Number of Activities Preparation for the Activity Spent for the Activity Itself Completing the Activity Requirements Workload
Course Hours 14 0 4 56
Homework Assignments 10 0 7 70
Midterms 1 0 1 1
Final 1 0 1 1
Total Workload 128