DIL511 English for Specific Purposes 1Istinye UniversityDegree Programs English Translation and InterpretationGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
English Translation and Interpretation

Preview

Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Course Introduction and Application Information

Course Code: DIL511
Course Name: English for Specific Purposes 1
Semester: Spring
Fall
Course Credits:
ECTS
5
Language of instruction: English
Course Condition:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: University Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator: Eğitim Danışmanı GÜLŞAH ERDAŞ
Course Lecturer(s): Öğr. Gör. BEHROOZ RASAEI
Öğr. Gör. ESNIHT YULIET ATEHORTUA MESA
Öğr. Gör. NOORHAN QASIM MOHAMMED AL-ANI
Öğr. Gör. SEPIDEH SHAHBAZI
Öğr. Gör. MOHAMMAD SHAH ZAKI
Öğr. Gör. SARA KHALID ABDULHAFEEZ HUSSEIN
Öğr. Gör. SHAMIM BAZOOBANDI
Öğr. Gör. ALEXANDER ANTONIO USUGA MADRID
Expert GÖKÇE DURU
Öğr. Gör. İLKAY ÖZDEN
Expert BURAK DEMİR
Expert FİRUZE NAZLICAN SÜRÜCÜ
Eğitim Danışmanı GÖKCAN AYDIN
Eğitim Danışmanı ERDEM AYDEMİR
Öğr. Gör. GÜLŞAH KIRŞAN
Eğitim Danışmanı GÜLŞAH ERDAŞ
Expert EBRAR GÜL EZGİ ÇOKBİLEN
Eğitim Danışmanı KAHRAMAN AKIN
Eğitim Danışmanı AHMET KAPLAN
Öğr. Gör. İLYAS DENİZ ÇINAR
Lecturer DERYA ÖZDEMİR
Expert GİZEM ECEM HIZLI
Expert MERVE FİLİZ
Expert NİHAN ÖCAL
Öğr. Gör. BELKIS CİĞERİM
Öğr. Gör. ELİF MOLLAMEHMETOĞLU
Eğitim Danışmanı ATİLLA ONURALP KOCABALCIOĞLU
Öğr. Gör. CEM ŞENCAN
Öğr. Gör. HABİBE ÖZKARA
Eğitim Danışmanı RABİA MERCAN
Öğr. Gör. DİLAY NUR CANDAN
Expert DENİZ GÜDEN
Öğr. Gör. MELİKE İŞCAN
Öğr. Gör. MOHAMMAD REZA KHODADADI
Öğr. Gör. FURKAN ATMACA
Öğr. Gör. GİZEM İNCİ
Öğr. Gör. MERVE KESKİN
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: The aim is to develop professional language skills at the basic level and to master the professional terminology of English by using original professional materials prepared by our instructors for the academic programs that the students continue. Topics such as the fields of work of the future professions and their duties, basic concepts, historical development of their professional fields are discussed.
Course Content: Basic knowledge and terminology related to the department, activities for the four basic skills of students, reading, writing, listening and speaking.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
1) sfvw
1) Students are able to read simple texts that are overlapping with interest or professional subjects, and understand the basic idea in a text.
2) Students can understand written and oral expressions based on common subjects in daily life.
3) Students can handle most situations, such as shopping or address recipes, which require a foreign language to communicate when it is spoken or when traveling.
4) Students can write texts that are simple, but inter-ideas, in the subjects of personal interest.
5) Students can transfer experiences, talk about their dreams and wishes, briefly explain their thoughts and plans.

Course Flow Plan

Week Subject Related Preparation
1) Recognition of the profession. Authentic and original materials prepared by our lecturers.
2) Recognition of the profession. Authentic and original materials prepared by our lecturers.
3) Basic terms in the profession. Authentic and original materials prepared by our lecturers.
4) Basic terms in the profession. Authentic and original materials prepared by our lecturers.
5) Occupational areas and working conditions. Authentic and original materials prepared by our lecturers.
6) Occupational areas and working conditions. Authentic and original materials prepared by our lecturers.
7) Tools and equipment used in the profession. Authentic and original materials prepared by our lecturers.
8) Midterm Week
9) Theories and methods prevailing in the field and profession. Authentic and original materials prepared by our lecturers.
10) Theories and methods prevailing in the field and profession. Authentic and original materials prepared by our lecturers.
11) Scientific ethics. Authentic and original materials prepared by our lecturers.
12) Scientific ethics. Authentic and original materials prepared by our lecturers.
13) Current developments in the field and studies. Authentic and original materials prepared by our lecturers.
14) Current developments in the field and studies. Authentic and original materials prepared by our lecturers.
15) Final Week
16) Final Week

Sources

Course Notes / Textbooks: Her bölüm için bir öğretim görevlimiz tarafından hazırlanan orijinal ve otantik materyaller.
References: Original and authentic materials prepared by a faculty member for each department.

Course - Program Learning Outcome Relationship

Course Learning Outcomes

1

1

2

3

4

5

Program Outcomes
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes.
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language.
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way.
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications.
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language.
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion.
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them.
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features.
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License.
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials.
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups.
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems.
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally.
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works.
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation.
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Average 3 Highest
       
Program Outcomes Level of Contribution
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes.
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language.
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way.
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications.
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language.
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion.
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them.
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features.
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License.
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials.
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups.
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems.
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally.
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works.
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation.
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences.

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Homework Assignments 10 % 10
Presentation 1 % 10
Midterms 1 % 35
Final 1 % 45
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 55
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 45
total % 100

Workload and ECTS Credit Calculation

Activities Number of Activities Preparation for the Activity Spent for the Activity Itself Completing the Activity Requirements Workload
Course Hours 13 0 4 52
Homework Assignments 10 0 7 70
Midterms 1 0 1 1
Final 1 0 1 1
Total Workload 124