İngilizce Mütercim ve Tercümanlık | |||||
Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey |
Ders Kodu: | DIL502 | ||||
Ders İsmi: | Akademik İngilizce 2 | ||||
Ders Yarıyılı: | Güz | ||||
Ders Kredileri: |
|
||||
Öğretim Dili: | İngilizce | ||||
Ders Koşulu: | |||||
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: | Hayır | ||||
Dersin Türü: | Üniversite Seçmeli | ||||
Dersin Seviyesi: |
|
||||
Dersin Veriliş Şekli: | Yüz yüze | ||||
Dersin Koordinatörü: | Eğitim Danışmanı GÜLŞAH ERDAŞ | ||||
Dersi Veren(ler): |
Uzman GÖKÇE DURU Öğr. Gör. İLKAY ÖZDEN Öğr. Gör. STAFF 1 Eğitim Danışmanı GÖKCAN AYDIN Eğitim Danışmanı ERDEM AYDEMİR Uzman EMİNE TANRISEVEN Uzman CAN GENCER UÇAR Eğitim Danışmanı GÜLŞAH ERDAŞ Uzman HATİCE BETÜL COŞKUN Eğitim Danışmanı KAHRAMAN AKIN Uzman NİHAN ÖCAL Öğr. Gör. ELİF MOLLAMEHMETOĞLU Eğitim Danışmanı ATİLLA ONURALP KOCABALCIOĞLU Öğr. Gör. CEM ŞENCAN Öğr. Gör. AYSU ASLI YENİKAN GÜNER Öğr. Gör. MELİKE İŞCAN Öğr. Gör. MOHAMMAD REZA KHODADADI Öğr. Gör. FURKAN ATMACA Öğr. Gör. GİZEM İNCİ |
||||
Dersin Yardımcıları: |
Dersin Amacı: | Fakülte öğrencilerine sunulan akademik ingilizce dersidir. Öğrencilerin devam ettikleri akademik programlara yönelik Öğretim görevlilerimiz tarafından hazırlanan özgün mesleki materyaller kullanılarak, orta altı düzeyde mesleki dil becerilerinin geliştirilmesi hedeflenmektedir. Alanlarındaki güncel gelişmeler ve çalışmalar, mesleklerine yönelik doğa ve sosyal bilimlerindeki temel konular işlenmektedir |
Dersin İçeriği: | Öğrenciler kendi alanları ile ilgili güncel gelişmeleri takip eder, bunlar hakkında akademik makale ve okuma parçaları okur, çözümler ve çeşitli kompozisyonlar yazarlar. Dönem içinde çeşitli projeler ve devler ile gelişimleri desteklenir. |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
1) Öğrenciler kendi alanları ile ilgili temel kavramları öğrenirler 2) Öğrenciler kendi alanları ile ilgili güncel gelişmeleri takip ederler 3) Öğrenciler bölüm dersleri ile ilgili araştırmalar yapar, ödev hazırlarlar 4) öğrenciler kendi alanlarına yönelik çeşitli sunum ve ödevler hazırlarlar |
Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
1) | kişileri tanıtma, özelliklerinden bahsetme, sevilen ve sevilmeyen şeylerin anlatımı, fikir birliği ve ayrılığı konusunda kullanım | Interchange 3 Unit 1 |
2) | Olası kariyer planlarından bahsetme, iş tanımları ve çeşitli işler arasında seçim yapımı. Sıfat ve isim dilbilgisi kuralları | Interchange 3 Unit 2 |
3) | Direk ve dolaylı ricalarda bulunmak, kabul ve reddetmek. Kip belirteçleri kullanımı | Interchange 3 unit 3 |
4) | Hikaye anlatımı, geçmişteki olayların ve hikayelerin anlatımı. Geçmiş zaman ve şimdiki zamanın hikayesi dilbilgisi konuları | Interchange 3 unit 4 |
5) | sıfat ve ilgi cümleleri ve akademik alanda çeşitli kullanımları | Interchange 3 unit 5 |
6) | Etken ve edilgen cümle yapıları | Interchange 3 unit 6 |
7) | Çıkarımlar yapmak, açıklamalarda bulunmak, varsayımsal olaylar hakkında tanımlarda bulunmak ve karmaşık durumlar için tavsiyede bulunmak | Interchange 3 unit 7 |
8) | vize haftası | |
9) | talking about things you need to have done, asking for giving advice or suggestions. Get or have something done. | Interchange 3 unit 8 |
10) | iş görüşmeleri için ingilizce diyaloglar,reklam ve sloganlarla ilgili konuşmalar | Interchange 3 unit 9 |
11) | dilbiligisinde kipler kullanılarak tavsiye ve fikir vermek ve bunların cümle içinde kullanımı ve eklenti soruları- mi? mı? | Interchange 3 unit 10 |
12) | olaylar ve durumlar hakkında fikir belirtme, geçmişteki olaylar hakkında konuşma ve dilbiligisi kalıpları | Interchange 3 unit 11 |
13) | dilbilgisi kalıpları kullanılarak birşeyin nasıl yapıldığı hakkında bilgil alışverişinde bulunmak. | Interchange 3 unit 12 |
14) | Revision | Progress Check |
15) | final haftası | |
16) | final haftası |
Ders Notları / Kitaplar: | Bölüm öğretim görevlilieri tarafından hazırlanmış, tamamen öğrencilerin alanlarına yönelik kitapçıklar kullanılır. |
Diğer Kaynaklar: | Çeşitli websiteleri ve güncel makaleler kullanılır |
Course Learning Outcomes | 1 |
2 |
3 |
4 |
||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Kazanımları | ||||||||||||||||
1) Mütercim tercümanlık mesleği ile ilgili, teorik ve uygulamalı becerileri edinir ve bu becerileri didaktik ve araştırma amaçlı kullanabilir. | ||||||||||||||||
1) Yabancı dil olarak İngilizcenin öğretimi ile ilgili çağdaş öğretim yöntem ve tekniklerini uygular. | ||||||||||||||||
1) Çağdaş dil ve dilbilim teorilerini kapsamlı bir şekilde bilir. | ||||||||||||||||
1) Mütercim tercümanlığın tarihsel gelişim süreçlerini bilir ve modern araştırma ve uygulamalara yönelik mütercim tercümanın ve çevirinin rolü üzerine bağımsız bir tutum geliştirir. | ||||||||||||||||
1) İngilizce dilinin yapısal ve işlevsel biçimine hakim olup, akademik dil becerilerini etkin ve verimli bir biçimde kullanır. | ||||||||||||||||
2) İkinci bir yabancı dili, Avrupa Dil Portföyü kriterine göre en az B1 Genel Düzeyinde kullanır. | ||||||||||||||||
2) Mütercim tercümanlık ile ilgili temel eserlerin ve çağdaş araştırmaların alandaki etkisini bilir, değerlendirebilir ve bunlara dayalı değerlendirmeler ortaya koyar. | ||||||||||||||||
2) Kültürel ve tarihi özellikleri ile birlikte İngiliz Edebiyatı dönemlerini, baskın türlerini ve önemli eserlerini ayrıntılı bir şekilde bilir. | ||||||||||||||||
2) Bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini, en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı Temel Düzeyinde kullanır. | ||||||||||||||||
2) İngilizcenin yabancı dil olarak öğretilmesi ile ilgili ders malzemelerini değerlendirebilir ve özgün öğretim materyalleri geliştirir. | ||||||||||||||||
3) Temel evrensel değerleri benimseyerek farklı dil, ırk, cinsiyet, din ve sosyal sınıf gruplarına karşı ön yargısız, saygılı, iletişime ve öğrenmeye açık bir tutum geliştirerek bu konularda sosyal sorumluluk alır. | ||||||||||||||||
3) Mütercim tercümanlık ve translatolojik problemlere yönelik uygulamalı ve teorik çözüm önerileri geliştirir. | ||||||||||||||||
3) Sağlık, medya, hukuk gibi çeşitli alanlarda ardıl ve eşzamanlı çeviri becerilerini geliştirmek üzere başlangıçtan ileri seviyeye kadar etik ve uygulamalı eğitimini alır. Bu eğitim, sayesinde ulusal ve uluslararası çeşitli hukuki, sağlık ve medya-iletişim alanlarında konferans tercümanlığının standartlarına uygun mesleğini icra eder. | ||||||||||||||||
3) Mütercim tercümanlık alanında çok kültürlü yaklaşımları anlama becerisi edinir ve etkin iki dilli ve iki kültürlü uygulamaları çalışmalarına yansıtır. | ||||||||||||||||
4) Mütercim tercümanlık alanında, mesleki davranış etiğini, profesyonel standartları ve uygulamaları bilir ve uygular. | ||||||||||||||||
5) Sosyal bilimlerdeki temel araştırma yöntemlerini ve kuramlarını uygulayabilir. |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Orta | 3 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
1) | Mütercim tercümanlık mesleği ile ilgili, teorik ve uygulamalı becerileri edinir ve bu becerileri didaktik ve araştırma amaçlı kullanabilir. | |
1) | Yabancı dil olarak İngilizcenin öğretimi ile ilgili çağdaş öğretim yöntem ve tekniklerini uygular. | |
1) | Çağdaş dil ve dilbilim teorilerini kapsamlı bir şekilde bilir. | |
1) | Mütercim tercümanlığın tarihsel gelişim süreçlerini bilir ve modern araştırma ve uygulamalara yönelik mütercim tercümanın ve çevirinin rolü üzerine bağımsız bir tutum geliştirir. | |
1) | İngilizce dilinin yapısal ve işlevsel biçimine hakim olup, akademik dil becerilerini etkin ve verimli bir biçimde kullanır. | |
2) | İkinci bir yabancı dili, Avrupa Dil Portföyü kriterine göre en az B1 Genel Düzeyinde kullanır. | |
2) | Mütercim tercümanlık ile ilgili temel eserlerin ve çağdaş araştırmaların alandaki etkisini bilir, değerlendirebilir ve bunlara dayalı değerlendirmeler ortaya koyar. | |
2) | Kültürel ve tarihi özellikleri ile birlikte İngiliz Edebiyatı dönemlerini, baskın türlerini ve önemli eserlerini ayrıntılı bir şekilde bilir. | |
2) | Bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini, en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı Temel Düzeyinde kullanır. | |
2) | İngilizcenin yabancı dil olarak öğretilmesi ile ilgili ders malzemelerini değerlendirebilir ve özgün öğretim materyalleri geliştirir. | |
3) | Temel evrensel değerleri benimseyerek farklı dil, ırk, cinsiyet, din ve sosyal sınıf gruplarına karşı ön yargısız, saygılı, iletişime ve öğrenmeye açık bir tutum geliştirerek bu konularda sosyal sorumluluk alır. | |
3) | Mütercim tercümanlık ve translatolojik problemlere yönelik uygulamalı ve teorik çözüm önerileri geliştirir. | |
3) | Sağlık, medya, hukuk gibi çeşitli alanlarda ardıl ve eşzamanlı çeviri becerilerini geliştirmek üzere başlangıçtan ileri seviyeye kadar etik ve uygulamalı eğitimini alır. Bu eğitim, sayesinde ulusal ve uluslararası çeşitli hukuki, sağlık ve medya-iletişim alanlarında konferans tercümanlığının standartlarına uygun mesleğini icra eder. | |
3) | Mütercim tercümanlık alanında çok kültürlü yaklaşımları anlama becerisi edinir ve etkin iki dilli ve iki kültürlü uygulamaları çalışmalarına yansıtır. | |
4) | Mütercim tercümanlık alanında, mesleki davranış etiğini, profesyonel standartları ve uygulamaları bilir ve uygular. | |
5) | Sosyal bilimlerdeki temel araştırma yöntemlerini ve kuramlarını uygulayabilir. |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Devam | 1 | % 10 |
Uygulama | 13 | % 0 |
Ödev | 10 | % 10 |
Ara Sınavlar | 1 | % 35 |
Final | 1 | % 45 |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 55 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 45 | |
Toplam | % 100 |
Aktiviteler | Aktivite Sayısı | Aktiviteye Hazırlık | Aktivitede Harçanan Süre | Aktivite Gereksinimi İçin Süre | İş Yükü | ||
Ders Saati | 14 | 0 | 4 | 56 | |||
Ödevler | 10 | 0 | 7 | 70 | |||
Ara Sınavlar | 1 | 0 | 1 | 1 | |||
Final | 1 | 0 | 1 | 1 | |||
Toplam İş Yükü | 128 |