ATA102 Atatürk's Principles and History of Turkish Revolution 2Istinye UniversityDegree Programs English Translation and InterpretationGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
English Translation and Interpretation

Preview

Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Course Introduction and Application Information

Course Code: ATA102
Course Name: Atatürk's Principles and History of Turkish Revolution 2
Semester: Spring
Course Credits:
ECTS
2
Language of instruction: Turkish
Course Condition:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: Compulsory Courses
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: E-Learning
Course Coordinator: Dr. Öğr. Üy. SUAT EREN ÖZYİĞİT
Course Lecturer(s): Dr. Öğr. Üy. SUAT EREN ÖZYİĞİT
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: To give correct information about the Turkish War of independence, Atatürk's reforms and principles, Atatürk's thought, the history of the Turkish Republic. To give correct information about Atatürk's revolutions and principles, threats to Atatürk's thought. To unite the Turkish youth in an indivisible unity with the country, nation and state around national goals in accordance with Atatürk's principles and revolutions. To educate and strengthen the Turkish youth in line with Atatürk's ideas.
Course Content: Political revolutions, political parties and attempts to transition to multi - party political life, revolutions in the field of law, regulation of social life, innovations in economic field, Turkish foreign policy in the period 1923-1938, Post-Atatürk Turkish Foreign Policy

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
1) To explain Anatolia during the war of Independence
2) To explain the rebellions in the War of Independence
3) To be able to comprehend the military developments in the War of Independence
4) To evaluate diplomatic developments in the War of Independence
5) To explain the aim of the revolutions and the revolutions in various fields
6) To be able to explain foreign policy during Atatürk era
7) To be able to comprehend the principles of Atatürk
8) To be able to explain the basic and integral principles
9) To be able to explain the important internal and external events occurring after Atatürk

Course Flow Plan

Week Subject Related Preparation
1) War of Independence
2) Military developments in the War of Independence
3) Diplomatic Developments in the War of Independence, Customs Treaty, Turkish - Soviet Relations, Turkish - Afghan Relations, London Conference, Turkish - British Relations
4) Diplomatic developments in the War of Independence, Turkish - French negotiations and Ankara Treaty, Turkish - Italian relations, Mudanya Armistice, Lausanne Treaty
5) Atatürk's period, the aim of revolutions, political revolutions
6) Revolutions in the field of law in Atatürk era
7) Revolutions in the field of education and culture in Atatürk era, revolutions related to the regulation of social life
8) Midterm
9) Revolutions in Economic Area in Atatürk era
10) Foreign Policy During the Atatürk Era
11) Foreign Policy During The Atatürk Era
12) Atatürk's principles and revolutions
13) Atatürk's principles and revolutions
14) Atatürk's principles and revolutions
15) Post - Atatürk period (1938-1960)
16) Final Exam

Sources

Course Notes / Textbooks: Türkiye Cumhuriyeti Tarihi- I, Prof. Dr. Ergün AYBARS Türk İnkılâp Tarihi, Prof. Dr. Hamza EROĞLUNutuk, Mustafa Kemal ATATÜRK Türk İnkılâbı Tarihi, Yusuf Hikmet BAYUR Medeni Bilgiler, Ayşe AFETİNAN 20.Yüzyıl Siyasi Tarihi, Fahir ARMAOĞLU Modern Türkiye’nin Doğuşu, Bernard LEWİS Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi ( Yükseköğretim Kurulu Yayını )
References: Türkiye Cumhuriyeti Tarihi- I, Prof. Dr. Ergün AYBARS Türk İnkılâp Tarihi, Prof. Dr. Hamza EROĞLUNutuk, Mustafa Kemal ATATÜRK Türk İnkılâbı Tarihi, Yusuf Hikmet BAYUR Medeni Bilgiler, Ayşe AFETİNAN 20.Yüzyıl Siyasi Tarihi, Fahir ARMAOĞLU Modern Türkiye’nin Doğuşu, Bernard LEWİS Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi ( Yükseköğretim Kurulu Yayını )

Course - Program Learning Outcome Relationship

Course Learning Outcomes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Program Outcomes
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes.
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language.
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way.
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications.
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language.
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion.
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them.
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features.
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License.
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials.
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups.
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems.
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally.
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works.
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation.
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Average 3 Highest
       
Program Outcomes Level of Contribution
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes.
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language.
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way.
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications.
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language.
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion.
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them.
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features.
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License.
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials.
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups.
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems.
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally.
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works.
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation.
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences.

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Midterms 1 % 40
Final 1 % 60
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 40
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 60
total % 100

Workload and ECTS Credit Calculation

Activities Number of Activities Workload
Course Hours 14 28
Presentations / Seminar 14 14
Quizzes 14 14
Midterms 2 2
Final 1 1
Total Workload 59