English Translation and Interpretation | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code: | UNI351 | ||||
Course Name: | Tracking Nobel Prizes | ||||
Semester: | Spring | ||||
Course Credits: |
|
||||
Language of instruction: | English | ||||
Course Condition: | |||||
Does the Course Require Work Experience?: | No | ||||
Type of course: | University Elective | ||||
Course Level: |
|
||||
Mode of Delivery: | E-Learning | ||||
Course Coordinator: | Dr. Öğr. Üy. AYŞE KÖYLÜ | ||||
Course Lecturer(s): | Dr. AYŞE KÖYLÜ | ||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | With this lecture, students will be aware of the studies carried out not only in their fields but also in other fields such as Physics, Chemistry and Psychology. It is aimed to increase the students' interest in scientific research, since especially interesting studies in history will be discussed. In addition, some recent Nobel prizes and the content of the works will be focused on and it will be ensured that the students will generate ideas on the subjects. Students will examine scientific research and will be encouraged to think about the implications of its outcomes for the future of humanity. |
Course Content: | Definition and characteristics of science, a brief overview of scientific developments in the 19th and 20th centuries, science and research, scientific research method steps, Nobel prize, Nobel prize winners, important Nobel prizes in health in recent history. |
The students who have succeeded in this course;
1) Defines the concepts of science and scientific research 2) Defines the difference between hypothesis and theory 3) Describes the scientific research process |
Week | Subject | Related Preparation |
1) | Scientific Research Methods | |
2) | Important Scientific Advances in the 19th Century | |
3) | Important Scientific Advances in the 20th Century | |
4) | Student presentation: problems of today, solutions for tomorrow-1 | |
5) | Important Scientific Advances in the 21st Century-1 | |
6) | Student presentation: problems of today, solutions for tomorrow-2 | |
7) | Important Scientific Advances in the 21st Century-2 | |
8) | Midterm Exam | |
9) | Nobel Prizes Overview-1 | |
10) | Nobel Prizes Overview-2 | |
11) | Radioactivity | |
12) | DNA repair | |
13) | Student presentation: problems of today, solutions for tomorrow-3 | |
14) | Final exam |
Course Notes / Textbooks: | • Robert A. Day (1995). How to Write and Publish a Scientific Paper. 4th Edition. Cambridge University Press • James C. Zimring (2019). What Science Is and How It Really Works. 1st Edition. Cambridge University Press • Dhillon, P. (2022). How to write a good scientific review article. The FEBS Journal, 289(13), 3592-3602. |
References: | https://www.nobelprize.org/ |
Course Learning Outcomes | 1 |
2 |
3 |
|||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Outcomes | ||||||||||||||||
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes. | ||||||||||||||||
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language. | ||||||||||||||||
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way. | ||||||||||||||||
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications. | ||||||||||||||||
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language. | ||||||||||||||||
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion. | ||||||||||||||||
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them. | ||||||||||||||||
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features. | ||||||||||||||||
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License. | ||||||||||||||||
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials. | ||||||||||||||||
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups. | ||||||||||||||||
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems. | ||||||||||||||||
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally. | ||||||||||||||||
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works. | ||||||||||||||||
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation. | ||||||||||||||||
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences. |
No Effect | 1 Lowest | 2 Average | 3 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes. | |
1) | He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language. | |
1) | He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way. | |
1) | He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications. | |
1) | He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language. | |
2) | He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion. | |
2) | He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them. | |
2) | He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features. | |
2) | He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License. | |
2) | He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials. | |
3) | He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups. | |
3) | He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems. | |
3) | He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally. | |
3) | He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works. | |
4) | He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation. | |
5) | He / She applies basic research methods and theories in social sciences. |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Midterms | 2 | % 40 |
Final | 2 | % 60 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 40 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 60 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Preparation for the Activity | Spent for the Activity Itself | Completing the Activity Requirements | Workload | ||
Course Hours | 2 | 2 | 2 | 2 | 12 | ||
Presentations / Seminar | 3 | 5 | 15 | ||||
Midterms | 2 | 30 | 2 | 1 | 66 | ||
Final | 1 | 20 | 1 | 1 | 22 | ||
Total Workload | 115 |