UNI270 Introduction to English LiteratureIstinye UniversityDegree Programs English Translation and InterpretationGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
English Translation and Interpretation

Preview

Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Course Introduction and Application Information

Course Code: UNI270
Course Name: Introduction to English Literature
Semester: Spring
Fall
Course Credits:
ECTS
5
Language of instruction: English
Course Condition:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: University Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: E-Learning
Course Coordinator: Dr. Öğr. Üy. HATİCE YURTTAŞ
Course Lecturer(s): Dr. Öğr. Üy. HATİCE YURTTAŞ
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: This course focuses on prose fiction as a main literary genre in the contemporary world. The course addresses the elements of prose fiction such as plot, character, setting, and point of view through a selection of short stories of various sub-genres.
Course Content: This course examines the concept of genre in order to introduce some of the thematic structures and critical perspectives that underpin English literary studies. The course mainly focuses on the structure and components of prose fiction- mainly on short story and dicusses the elements of prose fiction such as plot, character, setting, symbol, allegory, point of view, and theme. The lecturers will explore a range of texts to illustrate particular formal and stylistic qualities, and to question the relationship between literary genre and social, historical, or cultural context. The course will also revise writing research paper and documentation (APA). It introduces some key critics and theorists of genre and reflect on the role of criticism in the formation of literary canons and traditions.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
1) To develop awareness of the critical frameworks and categories relevant to the study of short story.
2) To locate specific literary genres in historical and cultural context
3) To acquire a critical vocabulary relevant to the discussion of prose fiction
4) To gain interpretative skills in reading a selection of illustrative texts- short stories from different periods in literary history
5) To write essays using a documentation style (APA)

Course Flow Plan

Week Subject Related Preparation
1) Meet & Greet Introduction of the syllabus What is literature? What is fiction? Genres and Subgenres The Norton introduction to literature, pp. 1-9. “The elephant in the village of the blind” pp. 13-14.
2) Writing about literature: Writing an essay and documentation Norton, pp. 12-19; 29-51 Linda Brewer’s “20/20” pp. 16-17
3) Writing about literature: Writing a response paper and documentation (APA and MLA) Raymond Carver’s “Cathedral” pp. 32-42
4) Writing a response paper and documentation Perrine’s literature, ss. 38-43 The Norton introduction pp. 1885- 1970
5) Writing a response paper and documentation Nadine Gordimer,“Once upon a time”, ss 234- 239 Perrine’s Literature, pp. 234- 239
6) Forms and elements of short story: Plot: A Family Supper Perrine’s literature, pp. 97- 104; 133- 141 Norton, pp. 85-145
7) Characterization Perrine’s literature: Katherine Mansfield, “Miss Brill” pp. 155- 159
8) Point of view Norton: Edgar Allan Poe “The Cask Amontillado” pp. 178- 184 Perrine’s Literature Chapter 5 Midterm assignment deadline
9) Theme Gabriel Garcia Marquez, “A Very Old Man with Enormous Wings: A Tale for Children,” Norton Chapter 5 Perrine’s Literature Chapter 4
10) Setting Anton Chekhov, “The Lady with the Dog” Norton Chapter 4
11) Symbol Perrine’s literature: Charlotte Perkins Gilman, “The Yellow Wallpaper” pp. 310-323 Norton Chapter 5
12) Symbol and fantasy Nathaniel Howthorne, The Birthmark, Perrine’s Literature p. 415.
13) Tone D. H. Lawrence’s The Rocking-Horse Winner Perrine’s Literature p. 297
14) Revision Deadline for the final assignment

Sources

Course Notes / Textbooks: Mays. K.J. (2017). The Norton introduction to literature. New York: W.W. Norton & Company (ss. 1-466)
Johnson, G and Thomas R. Arp (2018). Perrine’s literature: structure, sound and sense. Boston: Cengage Learning (ss. 1-387)
References: Robert, Edgars V &Robert Zweig. Literature: An Introduction to Reading and Writing. Longman.
Klarer M. (1999). An introduction to literary studies. London: Routledge.

Course - Program Learning Outcome Relationship

Course Learning Outcomes

1

2

3

4

5

Program Outcomes
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes.
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language.
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way.
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications.
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language.
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion.
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them.
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features.
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License.
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials.
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups.
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems.
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally.
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works.
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation.
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Average 3 Highest
       
Program Outcomes Level of Contribution
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes.
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language.
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way.
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications.
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language.
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion.
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them.
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features.
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License.
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials.
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups.
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems.
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally.
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works.
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation.
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences.

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Attendance 1 % 20
Midterms 1 % 30
Final 1 % 50
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 50
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 50
total % 100