UNI267 Cosmology HistoryIstinye UniversityDegree Programs English Translation and InterpretationGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
English Translation and Interpretation

Preview

Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Course Introduction and Application Information

Course Code: UNI267
Course Name: Cosmology History
Semester: Fall
Course Credits:
ECTS
5
Language of instruction: English
Course Condition:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: University Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: E-Learning
Course Coordinator: Öğr. Gör. EMRE DEMİR
Course Lecturer(s): Öğr. Gör. Emre DEMİR
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: Students who are successful in this course, without any knowledge of physics or mathematics (and geometry), have been purposed to be introduced the history of cosmology theories in chronological order, which is an important part of the history of science and to make them realize how the human thought and belief structures have evolved in this process, as well as their practical skills. In this sense, the aim of this course is to make them comprehend the basis of current issues about cosmology and the point it has reached, and to make students curious about scientific thinking and research.
Course Content: They understand how humanity's way of thinking astronomy and later cosmology evolved, starting with prehistoric civilizations. With this knowledge, they see in a general chronology how practical applications such as religion and mainly the calendar, and then scientific developments of each period (with knowledge of mathematics / geometry and physics) are used for questions and solutions about the Universe. Meanwhile, they get simple information about prehistoric and post-historical civilizations and get to know scientists and thinkers.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
1) Explains the emergence and development of information about cosmology in the prehistoric and post-historical period in general terms.
2) outlines basic popular knowledge about the history of cosmology and contemporary theories.

Course Flow Plan

Week Subject Related Preparation
1) Introduction of Basic Concepts Instructor Lecture notes
2) The Universe Ideas in Ancient Egypt Instructor Lecture notes
3) The Universe Ideas in Ancient Mesopotamian Civilizations Instructor Lecture notes
4) The Universe Ideas in Ancient China Instructor Lecture notes
5) The Universe Ideas in Ancient India Instructor Lecture notes
6) The Universe Ideas in Pre-Islamic Turks Instructor Lecture notes
7) The Universe Ideas in Ancient Central and South American Civilizations Instructor Lecture notes
8) Mid-term
9) The Universe Ideas in Ancient Greek Civilization Instructor Lecture notes
10) The Universe Ideas through the eras of Hellenistic and Roman Instructor Lecture notes
11) The Universe Ideas in the Medieval Christian and Islamic World Instructor Lecture notes
12) The Universe Ideas in the Renaissance and Enlightenment Periods Instructor Lecture notes
13) The Theories of the Universe in the 19th Century Instructor Lecture notes
14) The Theories of the Universe in the 20th and 21st Centuries Instructor Lecture notes
15) Final Exam

Sources

Course Notes / Textbooks: Öğretim Elemanı Ders notları - Instructor Lecture notes
References: Öğretim Elemanı Ders notları - Instructor Lecture notes

Course - Program Learning Outcome Relationship

Course Learning Outcomes

1

2

Program Outcomes
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes.
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language.
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way.
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications.
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language.
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion.
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them.
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features.
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License.
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials.
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups.
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems.
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally.
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works.
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation.
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Average 3 Highest
       
Program Outcomes Level of Contribution
1) He / She acquires the professional skills theorical and practical translation and interpretation can use those skills for didactic and research purposes.
1) He / She uses modern teaching methods and techniques of teaching English as a foreign language.
1) He / She knows modern language and linguistics theories in a comprehensive way.
1) He / She knows the historical developmental process of translation and interpretation and develops an independent attitude on the role of translators and interpreters for modern research and applications.
1) He / She uses the academic language skills effectively and efficiently as by mastering the functional and structural form of English language.
2) He / She uses a second foreign language at least at B1 General Level according to European Language Portfolio criterion.
2) He / She knows the impact of fundamental and modern works in the translation and interpretation field, presents evaluations relying on them.
2) He / She knows the periods of English Literature, important genres and major works in detail with its cultural and historical features.
2) He / She uses information and communication technologies together with computer software at least at the fundamental level of European Computer Driving License.
2) He / She can evaluate the English language teaching materials and develop original teaching materials.
3) He / She takes responsibilities by adopting fundamental universal values and developing a prudent, respectful, open to communication and learning attitude towards different language, race, gender, religion and social class groups.
3) He / She develops practical and theoretical solutions for interpreting and translatological problems.
3) He / She takes ethical and practical training from beginning to advanced levels to develop consecutive and simultaneous interpreting skills in various fields such as health, media and law etc. Thanks to this training, he / she practices his/her profession in accordance with the standards of conference interpreting in various legal, health and media-communication fields nationally and internationally.
3) He / She acquires the ability to understand multicultural approaches in the field of translation and interpretation and reflects the efficient bilingual and bi-cultural practices on his/her works.
4) He / She knows and applies professional ethics, professional standards and practices in the field of translation and interpretation.
5) He / She applies basic research methods and theories in social sciences.

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Midterms 1 % 40
Final 1 % 60
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 40
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 60
total % 100

Workload and ECTS Credit Calculation

Activities Number of Activities Preparation for the Activity Spent for the Activity Itself Completing the Activity Requirements Workload
Course Hours 14 4 2 84
Study Hours Out of Class 14 0 1 14
Midterms 1 14 1 15
Final 1 14 1 15
Total Workload 128